Srimad Bhagavatam
Progress:27.4%
श्रीशुक उवाच एवमामन्त्र्य भगवान् भवानीं विश्वभावनः । तद्विषं जग्धुमारेभे प्रभावज्ञान्वमोदत ।। ८-७-४१ ॥
Śrīla Śukadeva Gosvāmī continued: After informing Bhavānī in this way, Lord Śiva began to drink the poison, and Bhavānī, who knew perfectly well the capabilities of Lord Śiva, gave him her permission to do so. ।। 8-7-41 ॥
english translation
श्रील शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा : इस प्रकार भवानी को सूचित करके शिवजी वह विष पीने लगे और भवानी ने उन्हें ऐसा करने की अनुमति दे दी क्योंकि वे शिवजी की क्षमताओं को भलीभाँति जानती थीं। ।। ८-७-४१ ॥
hindi translation
zrIzuka uvAca evamAmantrya bhagavAn bhavAnIM vizvabhAvanaH । tadviSaM jagdhumArebhe prabhAvajJAnvamodata ।। 8-7-41 ॥
hk transliteration by Sanscriptततः करतलीकृत्य व्यापि हालाहलं विषम् । अभक्षयन्महादेवः कृपया भूतभावनः ।। ८-७-४२ ॥
Thereafter, Lord Śiva, who is dedicated to auspicious, benevolent work for humanity, compassionately took the whole quantity of poison in his palm and drank it. ।। 8-7-42 ॥
english translation
तत्पश्चात् मानवता के लिए शुभ तथा उपकारी कार्य में समर्पित शिवजी ने कृपा करके सारा विष अपनी हथेली में रखा और वे उसे पी गये। ।। ८-७-४२ ॥
hindi translation
tataH karatalIkRtya vyApi hAlAhalaM viSam । abhakSayanmahAdevaH kRpayA bhUtabhAvanaH ।। 8-7-42 ॥
hk transliteration by Sanscript(हर हर नमः पार्वतीपतये हर हर महादेव) तस्यापि दर्शयामास स्ववीर्यं जलकल्मषः । यच्चकार गले नीलं तच्च साधोर्विभूषणम् ।। ८-७-४३ ॥
As if in defamation, the poison born from the Ocean of Milk manifested its potency by marking Lord Śiva’s neck with a bluish line. That line, however, is now accepted as an ornament of the Lord. ।। 8-7-43 ॥
english translation
अपयश के कारण क्षीरसागर से उत्पन्न विष ने मानो अपनी शक्ति का परिचय शिवजी के गले में नीली रेखा बनाकर दिया हो। किन्तु अब वही रेखा भगवान् का आभूषण मानी जाती है। ।। ८-७-४३ ॥
hindi translation
(hara hara namaH pArvatIpataye hara hara mahAdeva) tasyApi darzayAmAsa svavIryaM jalakalmaSaH । yaccakAra gale nIlaM tacca sAdhorvibhUSaNam ।। 8-7-43 ॥
hk transliteration by Sanscriptतप्यन्ते लोकतापेन साधवः प्रायशो जनाः । परमाराधनं तद्धि पुरुषस्याखिलात्मनः ।। ८-७-४४ ॥
It is said that great personalities almost always accept voluntary suffering because of the suffering of people in general. This is considered the highest method of worshiping the Supreme Personality of Godhead, who is present in everyone’s heart. ।। 8-7-44 ॥
english translation
कहा जाता है कि सामान्य लोगों के कष्टों के कारण महापुरुष सदैव स्वेच्छा से कष्ट भोगना स्वीकार करते हैं। प्रत्येक व्यक्ति के हृदय में स्थित भगवान् के पूजने की यह सर्वोच्च विधि मानी जाती है। ।। ८-७-४४ ॥
hindi translation
tapyante lokatApena sAdhavaH prAyazo janAH । paramArAdhanaM taddhi puruSasyAkhilAtmanaH ।। 8-7-44 ॥
hk transliteration by Sanscriptनिशम्य कर्म तच्छम्भोर्देवदेवस्य मीढुषः । प्रजा दाक्षायणी ब्रह्मा वैकुण्ठश्च शशंसिरे ।। ८-७-४५ ॥
Upon hearing of this act, everyone, including Bhavānī ॥ the daughter of Mahārāja Dakṣa॥, Lord Brahmā, Lord Viṣṇu, and the people in general, very highly praised this deed performed by Lord Śiva, who is worshiped by the demigods and who bestows benedictions upon the people. ।। 8-7-45 ॥
english translation
इस कार्य को सुनकर भवानी (दक्षकन्या), ब्रह्मा, विष्णु समेत सामान्य लोगों ने देवताओं द्वारा पूजित और लोगों को वरदान देने वाले शिवजी के इस कार्य की अत्यधिक प्रशंसा की। ।। ८-७-४५ ॥
hindi translation
nizamya karma tacchambhordevadevasya mIDhuSaH । prajA dAkSAyaNI brahmA vaikuNThazca zazaMsire ।। 8-7-45 ॥
hk transliteration by Sanscript1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽद्ध्ययाः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
Progress:27.4%
श्रीशुक उवाच एवमामन्त्र्य भगवान् भवानीं विश्वभावनः । तद्विषं जग्धुमारेभे प्रभावज्ञान्वमोदत ।। ८-७-४१ ॥
Śrīla Śukadeva Gosvāmī continued: After informing Bhavānī in this way, Lord Śiva began to drink the poison, and Bhavānī, who knew perfectly well the capabilities of Lord Śiva, gave him her permission to do so. ।। 8-7-41 ॥
english translation
श्रील शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा : इस प्रकार भवानी को सूचित करके शिवजी वह विष पीने लगे और भवानी ने उन्हें ऐसा करने की अनुमति दे दी क्योंकि वे शिवजी की क्षमताओं को भलीभाँति जानती थीं। ।। ८-७-४१ ॥
hindi translation
zrIzuka uvAca evamAmantrya bhagavAn bhavAnIM vizvabhAvanaH । tadviSaM jagdhumArebhe prabhAvajJAnvamodata ।। 8-7-41 ॥
hk transliteration by Sanscriptततः करतलीकृत्य व्यापि हालाहलं विषम् । अभक्षयन्महादेवः कृपया भूतभावनः ।। ८-७-४२ ॥
Thereafter, Lord Śiva, who is dedicated to auspicious, benevolent work for humanity, compassionately took the whole quantity of poison in his palm and drank it. ।। 8-7-42 ॥
english translation
तत्पश्चात् मानवता के लिए शुभ तथा उपकारी कार्य में समर्पित शिवजी ने कृपा करके सारा विष अपनी हथेली में रखा और वे उसे पी गये। ।। ८-७-४२ ॥
hindi translation
tataH karatalIkRtya vyApi hAlAhalaM viSam । abhakSayanmahAdevaH kRpayA bhUtabhAvanaH ।। 8-7-42 ॥
hk transliteration by Sanscript(हर हर नमः पार्वतीपतये हर हर महादेव) तस्यापि दर्शयामास स्ववीर्यं जलकल्मषः । यच्चकार गले नीलं तच्च साधोर्विभूषणम् ।। ८-७-४३ ॥
As if in defamation, the poison born from the Ocean of Milk manifested its potency by marking Lord Śiva’s neck with a bluish line. That line, however, is now accepted as an ornament of the Lord. ।। 8-7-43 ॥
english translation
अपयश के कारण क्षीरसागर से उत्पन्न विष ने मानो अपनी शक्ति का परिचय शिवजी के गले में नीली रेखा बनाकर दिया हो। किन्तु अब वही रेखा भगवान् का आभूषण मानी जाती है। ।। ८-७-४३ ॥
hindi translation
(hara hara namaH pArvatIpataye hara hara mahAdeva) tasyApi darzayAmAsa svavIryaM jalakalmaSaH । yaccakAra gale nIlaM tacca sAdhorvibhUSaNam ।। 8-7-43 ॥
hk transliteration by Sanscriptतप्यन्ते लोकतापेन साधवः प्रायशो जनाः । परमाराधनं तद्धि पुरुषस्याखिलात्मनः ।। ८-७-४४ ॥
It is said that great personalities almost always accept voluntary suffering because of the suffering of people in general. This is considered the highest method of worshiping the Supreme Personality of Godhead, who is present in everyone’s heart. ।। 8-7-44 ॥
english translation
कहा जाता है कि सामान्य लोगों के कष्टों के कारण महापुरुष सदैव स्वेच्छा से कष्ट भोगना स्वीकार करते हैं। प्रत्येक व्यक्ति के हृदय में स्थित भगवान् के पूजने की यह सर्वोच्च विधि मानी जाती है। ।। ८-७-४४ ॥
hindi translation
tapyante lokatApena sAdhavaH prAyazo janAH । paramArAdhanaM taddhi puruSasyAkhilAtmanaH ।। 8-7-44 ॥
hk transliteration by Sanscriptनिशम्य कर्म तच्छम्भोर्देवदेवस्य मीढुषः । प्रजा दाक्षायणी ब्रह्मा वैकुण्ठश्च शशंसिरे ।। ८-७-४५ ॥
Upon hearing of this act, everyone, including Bhavānī ॥ the daughter of Mahārāja Dakṣa॥, Lord Brahmā, Lord Viṣṇu, and the people in general, very highly praised this deed performed by Lord Śiva, who is worshiped by the demigods and who bestows benedictions upon the people. ।। 8-7-45 ॥
english translation
इस कार्य को सुनकर भवानी (दक्षकन्या), ब्रह्मा, विष्णु समेत सामान्य लोगों ने देवताओं द्वारा पूजित और लोगों को वरदान देने वाले शिवजी के इस कार्य की अत्यधिक प्रशंसा की। ।। ८-७-४५ ॥
hindi translation
nizamya karma tacchambhordevadevasya mIDhuSaH । prajA dAkSAyaNI brahmA vaikuNThazca zazaMsire ।। 8-7-45 ॥
hk transliteration by Sanscript