Progress:97.9%

ततः समुद्र उद्वेलः सर्वतः प्लावयन् महीम् । वर्धमानो महामेघैर्वर्षद्भिः समदृश्यत ।। ८-२४-४१ ।।

Thereafter, gigantic clouds pouring incessant water swelled the ocean more and more. Thus the ocean began to overflow onto the land and inundate the entire world. ।। 8-24-41 ।।

english translation

तत्पश्चात् विशाल बादलों ने झड़ी लगाकर समुद्र के जल को और अधिक चढ़ा दिया। इससे समुद्र बढक़र स्थल के ऊपर बहने लगा और उसने समस्त विश्व को जलमग्न करना आरम्भ कर दिया। ।। ८-२४-४१ ।।

hindi translation

tataH samudra udvelaH sarvataH plAvayan mahIm | vardhamAno mahAmeghairvarSadbhiH samadRzyata || 8-24-41 ||

hk transliteration by Sanscript

ध्यायन् भगवदादेशं ददृशे नावमागताम् । तामारुरोह विप्रेन्द्रैरादायौषधिवीरुधः ।। ८-२४-४२ ।।

As Satyavrata remembered the order of the Supreme Personality of Godhead, he saw a boat coming near him. Thus he collected herbs and creepers, and, accompanied by saintly brāhmaṇas, he got aboard the boat. ।। 8-24-42 ।।

english translation

ज्योंही सत्यव्रत को भगवान् का आदेश स्मरण आया त्योंही उसे अपनी ओर आती हुई एक नाव दिखी। तब उसने वनस्पतियों तथा लताओं को एकत्र किया और वह साधु ब्राह्मणों को साथ लेकर उस नाव में चढ़ गया। ।। ८-२४-४२ ।।

hindi translation

dhyAyan bhagavadAdezaM dadRze nAvamAgatAm | tAmAruroha viprendrairAdAyauSadhivIrudhaH || 8-24-42 ||

hk transliteration by Sanscript

तमूचुर्मुनयः प्रीता राजन् ध्यायस्व केशवम् । स वै नः सङ्कटादस्मादविता शं विधास्यति ।। ८-२४-४३ ।।

The saintly brāhmaṇas, being pleased with the King, said to him: O King, please meditate upon the Supreme Personality of Godhead, Keśava. He will save us from this impending danger and arrange for our well-being. ।। 8-24-43 ।।

english translation

उन सन्त ब्राह्मणों ने प्रसन्न होकर राजा से कहा : हे राजा! भगवान् केशव का ध्यान कीजिए। वे हमें इस आसन्न संकट से उबार लेंगे और हमारे कल्याण की व्यवस्था करेंगे। ।। ८-२४-४३ ।।

hindi translation

tamUcurmunayaH prItA rAjan dhyAyasva kezavam | sa vai naH saGkaTAdasmAdavitA zaM vidhAsyati || 8-24-43 ||

hk transliteration by Sanscript

सोऽनुध्यातस्ततो राज्ञा प्रादुरासीन्महार्णवे । एकश‍ृङ्गधरो मत्स्यो हैमो नियुतयोजनः ।। ८-२४-४४ ।।

Then, while the King constantly meditated upon the Supreme Personality of Godhead, a large golden fish appeared in the ocean of inundation. The fish had one horn and was eight million miles long. ।। 8-24-44 ।।

english translation

जब राजा भगवान् का निरन्तर ध्यान कर रहे थे तो प्रलय सागर में एक बड़ी सुनहरी मछली प्रकट हुई। इस मछली के एक सींग था और वह अस्सी लाख मील लम्बी थी। ।। ८-२४-४४ ।।

hindi translation

so'nudhyAtastato rAjJA prAdurAsInmahArNave | ekaza‍RGgadharo matsyo haimo niyutayojanaH || 8-24-44 ||

hk transliteration by Sanscript

निबध्य नावं तच्छृङ्गे यथोक्तो हरिणा पुरा । वरत्रेणाहिना तुष्टस्तुष्टाव मधुसूदनम् ।। ८-२४-४५ ‌‌।।

Following the instructions formerly given by the Supreme Personality of Godhead, the King anchored the boat to the fish’s horn, using the serpent Vāsuki as a rope. Thus being satisfied, he began offering prayers to the Lord. ।। 8-24-45 ।।

english translation

जैसा कि भगवान् पहले आदेश दे चुके थे उसका पालन करते हुए राजा ने वासुकि सर्प को रस्सी बनाकर उस नाव को मछली के सींग में बाँध दिया। फिर सन्तुष्ट होकर भगवान् की स्तुति करनी प्रारम्भ कर दी। ।। ८-२४-४५ ।।

hindi translation

nibadhya nAvaM tacchRGge yathokto hariNA purA | varatreNAhinA tuSTastuSTAva madhusUdanam || 8-24-45 ‌‌||

hk transliteration by Sanscript