Srimad Bhagavatam
Progress:47.0%
येऽवशिष्टा रणे तस्मिन् नारदानुमतेन ते । बलिं विपन्नमादाय अस्तं गिरिमुपागमन् ॥ ८-११-४६ ॥
Following the order of Nārada Muni, whatever demons remained on the battlefield took Bali Mahārāja, who was in a precarious condition, to the hill known as Astagiri. ॥ 8-11-46 ॥
english translation
युद्धक्षेत्र में जितने भी असुर बचे थे, वे सब नारद मुनि के आदेशानुसार बलि महाराज को जिनकी अवस्था अत्यन्त गम्भीर थी, अस्तगिरि ले गये । ॥ ८-११-४६ ॥
hindi translation
ye'vaziSTA raNe tasmin nAradAnumatena te । baliM vipannamAdAya astaM girimupAgaman ॥ 8-11-46 ॥
hk transliteration by Sanscriptतत्राविनष्टावयवान् विद्यमानशिरोधरान् । उशना जीवयामास सञ्जीविन्या स्वविद्यया ॥ ८-११-४७ ॥
There, on that hill, Śukrācārya brought to life all the dead demoniac soldiers who had not lost their heads, trunks and limbs. He achieved this by his own mantra, known as Saṁjīvanī. ॥ 8-11-47 ॥
english translation
उस पर्वत पर शुक्राचार्य ने उन सारे मृत असुर सैनिकों को जिनके सिर, धड़ तथा हाथ- पाँव कटे नहीं थे जीवित कर दिया। उन्होंने अपने सञ्जीवनी मंत्र के द्वारा यह सब किया। ॥ ८-११-४७ ॥
hindi translation
tatrAvinaSTAvayavAn vidyamAnazirodharAn । uzanA jIvayAmAsa saJjIvinyA svavidyayA ॥ 8-11-47 ॥
hk transliteration by Sanscriptबलिश्चोशनसा स्पृष्टः प्रत्यापन्नेन्द्रियस्मृतिः । पराजितोऽपि नाखिद्यल्लोकतत्त्वविचक्षणः ॥ ८-११-४८ ॥
Bali Mahārāja was very experienced in universal affairs. When he regained his senses and memory by the grace of Śukrācārya, he could understand everything that had happened. Therefore, although he had been defeated, he did not lament. ॥ 8-11-48 ॥
english translation
बलि महाराज सांसारिक कार्यों में अत्यन्त अनुभवी थे। जब शुक्राचार्य की कृपा से उन्हें होश आया और उनकी स्मृति लौट आई तो जो कुछ हो चुका था उसे वे समझ गये। इसलिए पराजित होने पर भी उन्हें शोक नहीं हुआ। ॥ ८-११-४८ ॥
hindi translation
balizcozanasA spRSTaH pratyApannendriyasmRtiH । parAjito'pi nAkhidyallokatattvavicakSaNaH ॥ 8-11-48 ॥
hk transliteration by Sanscript