1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
•
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽद्ध्ययाः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
Progress:40.9%
ततो निपेतुस्तरवो दह्यमाना दवाग्निना । शिलाः सटङ्कशिखराश्चूर्णयन्त्यो द्विषद्बलम् ।। ८-१०-४६ ।।
From that mountain fell trees blazing in a forest fire. Chips of stone, with sharp edges like picks, also fell and smashed the heads of the demigod soldiers. ।। 8-10-46 ।।
english translation
उस पर्वत से दावाग्नि से जलते हुए वृक्ष गिरने लगे। उससे पत्थर की कुल्हाड़ी जैसी तीक्ष्ण धार वाले पत्थर-खण्ड भी गिरने लगे जिससे देवताओं के सैनिकों के सिर चकनाचूर हो गये। ।। ८-१०-४६ ।।
hindi translation
tato nipetustaravo dahyamAnA davAgninA | zilAH saTaGkazikharAzcUrNayantyo dviSadbalam || 8-10-46 ||
hk transliteration by Sanscriptमहोरगाः समुत्पेतुर्दन्दशूकाः सवृश्चिकाः । सिंहव्याघ्रवराहाश्च मर्दयन्तो महागजान् ।। ८-१०-४७ ।।
Scorpions, large snakes and many other poisonous animals, as well as lions, tigers, boars and great elephants, all began falling upon the demigod soldiers, crushing everything. ।। 8-10-47 ।।
english translation
देवताओं के सैनिकों पर बिच्छू, बड़े-बड़े सर्प तथा अन्य अनेक विषैले पशुओं के साथ साथ सिंह, बाघ, सूअर तथा बड़े-बड़े हाथी गिरने लगे और हर वस्तु को चकनाचूर करने लगे। ।। ८-१०-४७ ।।
hindi translation
mahoragAH samutpeturdandazUkAH savRzcikAH | siMhavyAghravarAhAzca mardayanto mahAgajAn || 8-10-47 ||
hk transliteration by Sanscriptयातुधान्यश्च शतशः शूलहस्ता विवाससः । छिन्धि भिन्धीति वादिन्यस्तथा रक्षोगणाः प्रभो ।। ८-१०-४८ ।।
O my King, many hundreds of male and female carnivorous demons, completely naked and carrying tridents in their hands, then appeared, crying the slogans “Cut them to pieces! Pierce them!” ।। 8-10-48 ।।
english translation
हे राजा! तब कई सौ नरभक्षी नर और मादा असुर, जो पूर्णतया नग्न थे और अपने हाथों में त्रिशूल लिए थे “काट डालो! छेद डालो!” के नारे लगाते हुए प्रकट हुए। ।। ८-१०-४८ ।।
hindi translation
yAtudhAnyazca zatazaH zUlahastA vivAsasaH | chindhi bhindhIti vAdinyastathA rakSogaNAH prabho || 8-10-48 ||
hk transliteration by Sanscriptततो महाघना व्योम्नि गम्भीरपरुषस्वनाः । अङ्गारान् मुमुचुर्वातैराहताः स्तनयित्नवः ।। ८-१०-४९ ।।
Fierce clouds, harassed by strong winds, then appeared in the sky. Rumbling very gravely with the sound of thunder, they began to shower live coals. ।। 8-10-49 ।।
english translation
तब आकाश में प्रबल वायु से प्रताडि़त घनघोर घटाएँ प्रकट हो आईं। वे गम्भीर गर्जना करती हुईं जलते कोयलों के अंगारे बरसाने लगीं। ।। ८-१०-४९ ।।
hindi translation
tato mahAghanA vyomni gambhIraparuSasvanAH | aGgArAn mumucurvAtairAhatAH stanayitnavaH || 8-10-49 ||
hk transliteration by Sanscriptसृष्टो दैत्येन सुमहान् वह्निः श्वसनसारथिः । सांवर्तक इवात्युग्रो विबुधध्वजिनीमधाक् ।। ८-१०-५० ।।
A great devastating fire created by Bali Mahārāja began burning all the soldiers of the demigods. This fire, accompanied by blasting winds, seemed as terrible as the Sāṁvartaka fire, which appears at the time of dissolution. ।। 8-10-50 ।।
english translation
महाराज बलि द्वारा उत्पन्न की गई अत्यन्त संहारक अग्नि देवताओं के सभी सैनिकों को जलाने लगी। यह अग्नि तेज बहती हवाओं के साथ उस सांवर्तक अग्नि जैसी प्रतीत हो रही थी जो प्रलय के समय प्रकट होती है। ।। ८-१०-५० ।।
hindi translation
sRSTo daityena sumahAn vahniH zvasanasArathiH | sAMvartaka ivAtyugro vibudhadhvajinImadhAk || 8-10-50 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:40.9%
ततो निपेतुस्तरवो दह्यमाना दवाग्निना । शिलाः सटङ्कशिखराश्चूर्णयन्त्यो द्विषद्बलम् ।। ८-१०-४६ ।।
From that mountain fell trees blazing in a forest fire. Chips of stone, with sharp edges like picks, also fell and smashed the heads of the demigod soldiers. ।। 8-10-46 ।।
english translation
उस पर्वत से दावाग्नि से जलते हुए वृक्ष गिरने लगे। उससे पत्थर की कुल्हाड़ी जैसी तीक्ष्ण धार वाले पत्थर-खण्ड भी गिरने लगे जिससे देवताओं के सैनिकों के सिर चकनाचूर हो गये। ।। ८-१०-४६ ।।
hindi translation
tato nipetustaravo dahyamAnA davAgninA | zilAH saTaGkazikharAzcUrNayantyo dviSadbalam || 8-10-46 ||
hk transliteration by Sanscriptमहोरगाः समुत्पेतुर्दन्दशूकाः सवृश्चिकाः । सिंहव्याघ्रवराहाश्च मर्दयन्तो महागजान् ।। ८-१०-४७ ।।
Scorpions, large snakes and many other poisonous animals, as well as lions, tigers, boars and great elephants, all began falling upon the demigod soldiers, crushing everything. ।। 8-10-47 ।।
english translation
देवताओं के सैनिकों पर बिच्छू, बड़े-बड़े सर्प तथा अन्य अनेक विषैले पशुओं के साथ साथ सिंह, बाघ, सूअर तथा बड़े-बड़े हाथी गिरने लगे और हर वस्तु को चकनाचूर करने लगे। ।। ८-१०-४७ ।।
hindi translation
mahoragAH samutpeturdandazUkAH savRzcikAH | siMhavyAghravarAhAzca mardayanto mahAgajAn || 8-10-47 ||
hk transliteration by Sanscriptयातुधान्यश्च शतशः शूलहस्ता विवाससः । छिन्धि भिन्धीति वादिन्यस्तथा रक्षोगणाः प्रभो ।। ८-१०-४८ ।।
O my King, many hundreds of male and female carnivorous demons, completely naked and carrying tridents in their hands, then appeared, crying the slogans “Cut them to pieces! Pierce them!” ।। 8-10-48 ।।
english translation
हे राजा! तब कई सौ नरभक्षी नर और मादा असुर, जो पूर्णतया नग्न थे और अपने हाथों में त्रिशूल लिए थे “काट डालो! छेद डालो!” के नारे लगाते हुए प्रकट हुए। ।। ८-१०-४८ ।।
hindi translation
yAtudhAnyazca zatazaH zUlahastA vivAsasaH | chindhi bhindhIti vAdinyastathA rakSogaNAH prabho || 8-10-48 ||
hk transliteration by Sanscriptततो महाघना व्योम्नि गम्भीरपरुषस्वनाः । अङ्गारान् मुमुचुर्वातैराहताः स्तनयित्नवः ।। ८-१०-४९ ।।
Fierce clouds, harassed by strong winds, then appeared in the sky. Rumbling very gravely with the sound of thunder, they began to shower live coals. ।। 8-10-49 ।।
english translation
तब आकाश में प्रबल वायु से प्रताडि़त घनघोर घटाएँ प्रकट हो आईं। वे गम्भीर गर्जना करती हुईं जलते कोयलों के अंगारे बरसाने लगीं। ।। ८-१०-४९ ।।
hindi translation
tato mahAghanA vyomni gambhIraparuSasvanAH | aGgArAn mumucurvAtairAhatAH stanayitnavaH || 8-10-49 ||
hk transliteration by Sanscriptसृष्टो दैत्येन सुमहान् वह्निः श्वसनसारथिः । सांवर्तक इवात्युग्रो विबुधध्वजिनीमधाक् ।। ८-१०-५० ।।
A great devastating fire created by Bali Mahārāja began burning all the soldiers of the demigods. This fire, accompanied by blasting winds, seemed as terrible as the Sāṁvartaka fire, which appears at the time of dissolution. ।। 8-10-50 ।।
english translation
महाराज बलि द्वारा उत्पन्न की गई अत्यन्त संहारक अग्नि देवताओं के सभी सैनिकों को जलाने लगी। यह अग्नि तेज बहती हवाओं के साथ उस सांवर्तक अग्नि जैसी प्रतीत हो रही थी जो प्रलय के समय प्रकट होती है। ।। ८-१०-५० ।।
hindi translation
sRSTo daityena sumahAn vahniH zvasanasArathiH | sAMvartaka ivAtyugro vibudhadhvajinImadhAk || 8-10-50 ||
hk transliteration by Sanscript