Srimad Bhagavatam

Progress:38.2%

हयग्रीवः शङ्कुशिराः कपिलो मेघदुन्दुभिः । तारकश्चक्रदृक् शुम्भो निशुम्भो जम्भ उत्कलः ।। ८-१०-२१ ।।

sanskrit

Hayagrīva, Śaṅkuśirā, Kapila, Meghadundubhi, Tāraka, Cakradṛk, Śumbha, Niśumbha, Jambha, Utkala, ।। 8-10-21 ।।

english translation

हयग्रीव, शंकुशिरा, कपिल, मेघदुन्दुभि, तारक, चक्रदृक्, शुम्भ, निशुम्भ, जम्भ, उत्कल, ।। ८-१०-२१ ।।

hindi translation

hayagrIvaH zaGkuzirAH kapilo meghadundubhiH | tArakazcakradRk zumbho nizumbho jambha utkalaH || 8-10-21 ||

hk transliteration by Sanscript

अरिष्टोऽरिष्टनेमिश्च मयश्च त्रिपुराधिपः । अन्ये पौलोमकालेया निवातकवचादयः ।। ८-१०-२२ ।।

sanskrit

Ariṣṭa, Ariṣṭanemi, Tripurādhipa, Maya, the sons of Puloma, the Kāleyas and Nivātakavaca. ।। 8-10-22 ।।

english translation

अरिष्ट, अरिष्टनेमि, त्रिपुराधिप, मय, पुलोम के पुत्र कालेय तथा निवातकवच। ।। ८-१०-२२ ।।

hindi translation

ariSTo'riSTanemizca mayazca tripurAdhipaH | anye paulomakAleyA nivAtakavacAdayaH || 8-10-22 ||

hk transliteration by Sanscript

अलब्धभागाः सोमस्य केवलं क्लेशभागिनः । सर्व एते रणमुखे बहुशो निर्जितामराः ।। ८-१०-२३ ।।

sanskrit

All of these demons had been deprived of their share of the nectar and had shared merely in the labor of churning the ocean. Now, they fought against the demigods, and to encourage their armies ।। 8-10-23 ।।

english translation

ये सारे असुर अमृत के अपने-अपने भाग से वञ्चित रह गये थे; उन्होंने केवल समुद्र-मन्थन का श्रम उठाया था। अब वे सुरों के विरुद्ध लड़ रहे थे ।। ८-१०-२३ ।।

hindi translation

alabdhabhAgAH somasya kevalaM klezabhAginaH | sarva ete raNamukhe bahuzo nirjitAmarAH || 8-10-23 ||

hk transliteration by Sanscript

सिंहनादान् विमुञ्चन्तः शङ्खान् दध्मुर्महारवान् । दृष्ट्वा सपत्नानुत्सिक्तान् बलभित्कुपितो भृशम् ।। ८-१०-२४ ।।

sanskrit

they made a tumultuous sound like the roaring of lions and blew loudly on conchshells. Balabhit, Lord Indra, upon seeing this situation of his ferocious rivals, became extremely angry. ।। 8-10-24 ।।

english translation

और अपनी सेनाओं को प्रोत्साहित करने के लिए उन्होंने सिंह-गर्जना के समान कोलाहल किया और जोर से अपने-अपने शंख बजाये। बलभित अर्थात् इन्द्रदेव अपने रक्तपिपासु प्रतिद्वन्द्वियों की यह स्थिति देखकर अत्यन्त कुपित हुए। ।। ८-१०-२४ ।।

hindi translation

siMhanAdAn vimuJcantaH zaGkhAn dadhmurmahAravAn | dRSTvA sapatnAnutsiktAn balabhitkupito bhRzam || 8-10-24 ||

hk transliteration by Sanscript

ऐरावतं दिक्करिणमारूढः शुशुभे स्वराट् । यथा स्रवत्प्रस्रवणमुदयाद्रिमहर्पतिः ।। ८-१०-२५ ।।

sanskrit

Sitting on Airāvata, an elephant who can go anywhere and who holds water and wine in reserve for showering, Lord Indra looked just like the sun rising from Udayagiri, where there are reservoirs of water. ।। 8-10-25 ।।

english translation

ऐरावत हाथी पर जो कहीं भी जा सकता है और जो छिडक़ने के लिए जल तथा सुरा को संचित रखता है, चढक़र इन्द्र ऐसे लग रहे थे मानो उदयगिरि से जहाँ जल के आगार हैं सूर्य निकल रहा हो। ।। ८-१०-२५ ।।

hindi translation

airAvataM dikkariNamArUDhaH zuzubhe svarAT | yathA sravatprasravaNamudayAdrimaharpatiH || 8-10-25 ||

hk transliteration by Sanscript