1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
•
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽद्ध्ययाः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
Progress:38.2%
हयग्रीवः शङ्कुशिराः कपिलो मेघदुन्दुभिः । तारकश्चक्रदृक् शुम्भो निशुम्भो जम्भ उत्कलः ।। ८-१०-२१ ।।
sanskrit
Hayagrīva, Śaṅkuśirā, Kapila, Meghadundubhi, Tāraka, Cakradṛk, Śumbha, Niśumbha, Jambha, Utkala, ।। 8-10-21 ।।
english translation
हयग्रीव, शंकुशिरा, कपिल, मेघदुन्दुभि, तारक, चक्रदृक्, शुम्भ, निशुम्भ, जम्भ, उत्कल, ।। ८-१०-२१ ।।
hindi translation
hayagrIvaH zaGkuzirAH kapilo meghadundubhiH | tArakazcakradRk zumbho nizumbho jambha utkalaH || 8-10-21 ||
hk transliteration by Sanscriptअरिष्टोऽरिष्टनेमिश्च मयश्च त्रिपुराधिपः । अन्ये पौलोमकालेया निवातकवचादयः ।। ८-१०-२२ ।।
sanskrit
Ariṣṭa, Ariṣṭanemi, Tripurādhipa, Maya, the sons of Puloma, the Kāleyas and Nivātakavaca. ।। 8-10-22 ।।
english translation
अरिष्ट, अरिष्टनेमि, त्रिपुराधिप, मय, पुलोम के पुत्र कालेय तथा निवातकवच। ।। ८-१०-२२ ।।
hindi translation
ariSTo'riSTanemizca mayazca tripurAdhipaH | anye paulomakAleyA nivAtakavacAdayaH || 8-10-22 ||
hk transliteration by Sanscriptअलब्धभागाः सोमस्य केवलं क्लेशभागिनः । सर्व एते रणमुखे बहुशो निर्जितामराः ।। ८-१०-२३ ।।
sanskrit
All of these demons had been deprived of their share of the nectar and had shared merely in the labor of churning the ocean. Now, they fought against the demigods, and to encourage their armies ।। 8-10-23 ।।
english translation
ये सारे असुर अमृत के अपने-अपने भाग से वञ्चित रह गये थे; उन्होंने केवल समुद्र-मन्थन का श्रम उठाया था। अब वे सुरों के विरुद्ध लड़ रहे थे ।। ८-१०-२३ ।।
hindi translation
alabdhabhAgAH somasya kevalaM klezabhAginaH | sarva ete raNamukhe bahuzo nirjitAmarAH || 8-10-23 ||
hk transliteration by Sanscriptसिंहनादान् विमुञ्चन्तः शङ्खान् दध्मुर्महारवान् । दृष्ट्वा सपत्नानुत्सिक्तान् बलभित्कुपितो भृशम् ।। ८-१०-२४ ।।
sanskrit
they made a tumultuous sound like the roaring of lions and blew loudly on conchshells. Balabhit, Lord Indra, upon seeing this situation of his ferocious rivals, became extremely angry. ।। 8-10-24 ।।
english translation
और अपनी सेनाओं को प्रोत्साहित करने के लिए उन्होंने सिंह-गर्जना के समान कोलाहल किया और जोर से अपने-अपने शंख बजाये। बलभित अर्थात् इन्द्रदेव अपने रक्तपिपासु प्रतिद्वन्द्वियों की यह स्थिति देखकर अत्यन्त कुपित हुए। ।। ८-१०-२४ ।।
hindi translation
siMhanAdAn vimuJcantaH zaGkhAn dadhmurmahAravAn | dRSTvA sapatnAnutsiktAn balabhitkupito bhRzam || 8-10-24 ||
hk transliteration by Sanscriptऐरावतं दिक्करिणमारूढः शुशुभे स्वराट् । यथा स्रवत्प्रस्रवणमुदयाद्रिमहर्पतिः ।। ८-१०-२५ ।।
sanskrit
Sitting on Airāvata, an elephant who can go anywhere and who holds water and wine in reserve for showering, Lord Indra looked just like the sun rising from Udayagiri, where there are reservoirs of water. ।। 8-10-25 ।।
english translation
ऐरावत हाथी पर जो कहीं भी जा सकता है और जो छिडक़ने के लिए जल तथा सुरा को संचित रखता है, चढक़र इन्द्र ऐसे लग रहे थे मानो उदयगिरि से जहाँ जल के आगार हैं सूर्य निकल रहा हो। ।। ८-१०-२५ ।।
hindi translation
airAvataM dikkariNamArUDhaH zuzubhe svarAT | yathA sravatprasravaNamudayAdrimaharpatiH || 8-10-25 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:38.2%
हयग्रीवः शङ्कुशिराः कपिलो मेघदुन्दुभिः । तारकश्चक्रदृक् शुम्भो निशुम्भो जम्भ उत्कलः ।। ८-१०-२१ ।।
sanskrit
Hayagrīva, Śaṅkuśirā, Kapila, Meghadundubhi, Tāraka, Cakradṛk, Śumbha, Niśumbha, Jambha, Utkala, ।। 8-10-21 ।।
english translation
हयग्रीव, शंकुशिरा, कपिल, मेघदुन्दुभि, तारक, चक्रदृक्, शुम्भ, निशुम्भ, जम्भ, उत्कल, ।। ८-१०-२१ ।।
hindi translation
hayagrIvaH zaGkuzirAH kapilo meghadundubhiH | tArakazcakradRk zumbho nizumbho jambha utkalaH || 8-10-21 ||
hk transliteration by Sanscriptअरिष्टोऽरिष्टनेमिश्च मयश्च त्रिपुराधिपः । अन्ये पौलोमकालेया निवातकवचादयः ।। ८-१०-२२ ।।
sanskrit
Ariṣṭa, Ariṣṭanemi, Tripurādhipa, Maya, the sons of Puloma, the Kāleyas and Nivātakavaca. ।। 8-10-22 ।।
english translation
अरिष्ट, अरिष्टनेमि, त्रिपुराधिप, मय, पुलोम के पुत्र कालेय तथा निवातकवच। ।। ८-१०-२२ ।।
hindi translation
ariSTo'riSTanemizca mayazca tripurAdhipaH | anye paulomakAleyA nivAtakavacAdayaH || 8-10-22 ||
hk transliteration by Sanscriptअलब्धभागाः सोमस्य केवलं क्लेशभागिनः । सर्व एते रणमुखे बहुशो निर्जितामराः ।। ८-१०-२३ ।।
sanskrit
All of these demons had been deprived of their share of the nectar and had shared merely in the labor of churning the ocean. Now, they fought against the demigods, and to encourage their armies ।। 8-10-23 ।।
english translation
ये सारे असुर अमृत के अपने-अपने भाग से वञ्चित रह गये थे; उन्होंने केवल समुद्र-मन्थन का श्रम उठाया था। अब वे सुरों के विरुद्ध लड़ रहे थे ।। ८-१०-२३ ।।
hindi translation
alabdhabhAgAH somasya kevalaM klezabhAginaH | sarva ete raNamukhe bahuzo nirjitAmarAH || 8-10-23 ||
hk transliteration by Sanscriptसिंहनादान् विमुञ्चन्तः शङ्खान् दध्मुर्महारवान् । दृष्ट्वा सपत्नानुत्सिक्तान् बलभित्कुपितो भृशम् ।। ८-१०-२४ ।।
sanskrit
they made a tumultuous sound like the roaring of lions and blew loudly on conchshells. Balabhit, Lord Indra, upon seeing this situation of his ferocious rivals, became extremely angry. ।। 8-10-24 ।।
english translation
और अपनी सेनाओं को प्रोत्साहित करने के लिए उन्होंने सिंह-गर्जना के समान कोलाहल किया और जोर से अपने-अपने शंख बजाये। बलभित अर्थात् इन्द्रदेव अपने रक्तपिपासु प्रतिद्वन्द्वियों की यह स्थिति देखकर अत्यन्त कुपित हुए। ।। ८-१०-२४ ।।
hindi translation
siMhanAdAn vimuJcantaH zaGkhAn dadhmurmahAravAn | dRSTvA sapatnAnutsiktAn balabhitkupito bhRzam || 8-10-24 ||
hk transliteration by Sanscriptऐरावतं दिक्करिणमारूढः शुशुभे स्वराट् । यथा स्रवत्प्रस्रवणमुदयाद्रिमहर्पतिः ।। ८-१०-२५ ।।
sanskrit
Sitting on Airāvata, an elephant who can go anywhere and who holds water and wine in reserve for showering, Lord Indra looked just like the sun rising from Udayagiri, where there are reservoirs of water. ।। 8-10-25 ।।
english translation
ऐरावत हाथी पर जो कहीं भी जा सकता है और जो छिडक़ने के लिए जल तथा सुरा को संचित रखता है, चढक़र इन्द्र ऐसे लग रहे थे मानो उदयगिरि से जहाँ जल के आगार हैं सूर्य निकल रहा हो। ।। ८-१०-२५ ।।
hindi translation
airAvataM dikkariNamArUDhaH zuzubhe svarAT | yathA sravatprasravaNamudayAdrimaharpatiH || 8-10-25 ||
hk transliteration by Sanscript