1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
32.
द्वात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 32
•
त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 33
Progress:99.2%
ब्रह्मण्यवस्थितमतिर्भगवत्यात्मसंश्रये । निवृत्तजीवापत्तित्वात्क्षीणक्लेशाप्तनिर्वृतिः ।। ३-३३-२६ ।।
sanskrit
Her mind became completely engaged in the Supreme Lord, and she automatically realized the knowledge of the impersonal Brahman. As a Brahman-realized soul, she was freed from the designations of the materialistic concept of life. Thus all material pangs disappeared, and she attained transcendental bliss. ।। 3-33-26 ।।
english translation
उनका मन भगवान् में पूर्णत: निमग्न हो गया और उन्हें स्वत: निराकार ब्रह्म का बोध हो गया। ब्रह्म-सिद्ध आत्मा के रूप में वे भौतिक जीवन-बोध की उपाधियों से मुक्त हो गईं। इस प्रकार उनके सारे क्लेश मिट गये और उन्हें दिव्य आनन्द प्राप्त हुआ। ।। ३-३३-२६ ।।
hindi translation
brahmaNyavasthitamatirbhagavatyAtmasaMzraye | nivRttajIvApattitvAtkSINaklezAptanirvRtiH || 3-33-26 ||
hk transliteration by Sanscriptनित्यारूढसमाधित्वात्परावृत्तगुणभ्रमा । न सस्मार तदाऽऽत्मानं स्वप्ने दृष्टमिवोत्थितः ।। ३-३३-२७ ।।
sanskrit
Situated in eternal trance and freed from illusion impelled by the modes of material nature, she forgot her material body, just as one forgets his different bodies in a dream. ।। 3-33-27 ।।
english translation
नित्य समाधि में स्थित होने तथा प्रकृति के गुणों से उत्पन्न भ्रम से मुक्त होने के कारण उन्हें अपना शरीर वैसे ही भूल गया जिस तरह मनुष्य को स्वप्न में अपने विविध शरीर भूल जाते हैं। ।। ३-३३-२७ ।।
hindi translation
nityArUDhasamAdhitvAtparAvRttaguNabhramA | na sasmAra tadA''tmAnaM svapne dRSTamivotthitaH || 3-33-27 ||
hk transliteration by Sanscriptतद्देहः परतः पोषोऽप्यकृशश्चाध्यसम्भवात् । बभौ मलैरवच्छन्नः सधूम इव पावकः ।। ३-३३-२८ ।।
sanskrit
Her body was being taken care of by the spiritual damsels created by her husband, Kardama, and since she had no mental anxiety at that time, her body did not become thin. She appeared just like a fire surrounded by smoke. ।। 3-33-28 ।।
english translation
उसके शरीर की देखभाल उसके पति कर्दम द्वारा उत्पन्न अप्सराओं द्वारा की जा रही थी और चूँकि उस समय उसे किसी प्रकार की मानसकि चिन्ता न थी, अत: उसका शरीर दुर्बल नहीं हुआ। वह धुएँ से घिरी हुई अग्नि के समान प्रतीत हो रही थी। ।। ३-३३-२८ ।।
hindi translation
taddehaH parataH poSo'pyakRzazcAdhyasambhavAt | babhau malairavacchannaH sadhUma iva pAvakaH || 3-33-28 ||
hk transliteration by Sanscriptस्वाङ्गं तपोयोगमयं मुक्तकेशं गताम्बरम् । दैवगुप्तं न बुबुधे वासुदेवप्रविष्टधीः ।। ३-३३-२९ ।।
sanskrit
Because she was always absorbed in the thought of the Supreme Personality of Godhead, she was not aware that sometimes her hair was loosened or her garments were disarrayed. ।। 3-33-29 ।।
english translation
भगवान् के विचार में सदैव तल्लीन रहने के कारण उसे इसकी सुधि भी न रही कि उसके बाल बिखर गये हैं और उसके वस्त्र अस्त-व्यस्त हो गये हैं। ।। ३-३३-२९ ।।
hindi translation
svAGgaM tapoyogamayaM muktakezaM gatAmbaram | daivaguptaM na bubudhe vAsudevapraviSTadhIH || 3-33-29 ||
hk transliteration by Sanscriptएवं सा कपिलोक्तेन मार्गेणाचिरतः परम् । आत्मानं ब्रह्मनिर्वाणं भगवन्तमवाप ह ।। ३-३३-३० ।।
sanskrit
My dear Vidura, by following the principles instructed by Kapila, Devahūti soon became liberated from material bondage and achieved the Supreme Personality of Godhead, as Supersoul, without difficulty. ।। 3-33-30 ।।
english translation
हे विदुर, कपिल द्वारा बताये गये नियमों का पालन करते हुए देवहूति शीघ्र ही भव बन्धन से मुक्त हो गई और बिना कठिनाई के परमात्मास्वरूप भगवान् को प्राप्त हुईं। ।। ३-३३-३० ।।
hindi translation
evaM sA kapiloktena mArgeNAcirataH param | AtmAnaM brahmanirvANaM bhagavantamavApa ha || 3-33-30 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:99.2%
ब्रह्मण्यवस्थितमतिर्भगवत्यात्मसंश्रये । निवृत्तजीवापत्तित्वात्क्षीणक्लेशाप्तनिर्वृतिः ।। ३-३३-२६ ।।
sanskrit
Her mind became completely engaged in the Supreme Lord, and she automatically realized the knowledge of the impersonal Brahman. As a Brahman-realized soul, she was freed from the designations of the materialistic concept of life. Thus all material pangs disappeared, and she attained transcendental bliss. ।। 3-33-26 ।।
english translation
उनका मन भगवान् में पूर्णत: निमग्न हो गया और उन्हें स्वत: निराकार ब्रह्म का बोध हो गया। ब्रह्म-सिद्ध आत्मा के रूप में वे भौतिक जीवन-बोध की उपाधियों से मुक्त हो गईं। इस प्रकार उनके सारे क्लेश मिट गये और उन्हें दिव्य आनन्द प्राप्त हुआ। ।। ३-३३-२६ ।।
hindi translation
brahmaNyavasthitamatirbhagavatyAtmasaMzraye | nivRttajIvApattitvAtkSINaklezAptanirvRtiH || 3-33-26 ||
hk transliteration by Sanscriptनित्यारूढसमाधित्वात्परावृत्तगुणभ्रमा । न सस्मार तदाऽऽत्मानं स्वप्ने दृष्टमिवोत्थितः ।। ३-३३-२७ ।।
sanskrit
Situated in eternal trance and freed from illusion impelled by the modes of material nature, she forgot her material body, just as one forgets his different bodies in a dream. ।। 3-33-27 ।।
english translation
नित्य समाधि में स्थित होने तथा प्रकृति के गुणों से उत्पन्न भ्रम से मुक्त होने के कारण उन्हें अपना शरीर वैसे ही भूल गया जिस तरह मनुष्य को स्वप्न में अपने विविध शरीर भूल जाते हैं। ।। ३-३३-२७ ।।
hindi translation
nityArUDhasamAdhitvAtparAvRttaguNabhramA | na sasmAra tadA''tmAnaM svapne dRSTamivotthitaH || 3-33-27 ||
hk transliteration by Sanscriptतद्देहः परतः पोषोऽप्यकृशश्चाध्यसम्भवात् । बभौ मलैरवच्छन्नः सधूम इव पावकः ।। ३-३३-२८ ।।
sanskrit
Her body was being taken care of by the spiritual damsels created by her husband, Kardama, and since she had no mental anxiety at that time, her body did not become thin. She appeared just like a fire surrounded by smoke. ।। 3-33-28 ।।
english translation
उसके शरीर की देखभाल उसके पति कर्दम द्वारा उत्पन्न अप्सराओं द्वारा की जा रही थी और चूँकि उस समय उसे किसी प्रकार की मानसकि चिन्ता न थी, अत: उसका शरीर दुर्बल नहीं हुआ। वह धुएँ से घिरी हुई अग्नि के समान प्रतीत हो रही थी। ।। ३-३३-२८ ।।
hindi translation
taddehaH parataH poSo'pyakRzazcAdhyasambhavAt | babhau malairavacchannaH sadhUma iva pAvakaH || 3-33-28 ||
hk transliteration by Sanscriptस्वाङ्गं तपोयोगमयं मुक्तकेशं गताम्बरम् । दैवगुप्तं न बुबुधे वासुदेवप्रविष्टधीः ।। ३-३३-२९ ।।
sanskrit
Because she was always absorbed in the thought of the Supreme Personality of Godhead, she was not aware that sometimes her hair was loosened or her garments were disarrayed. ।। 3-33-29 ।।
english translation
भगवान् के विचार में सदैव तल्लीन रहने के कारण उसे इसकी सुधि भी न रही कि उसके बाल बिखर गये हैं और उसके वस्त्र अस्त-व्यस्त हो गये हैं। ।। ३-३३-२९ ।।
hindi translation
svAGgaM tapoyogamayaM muktakezaM gatAmbaram | daivaguptaM na bubudhe vAsudevapraviSTadhIH || 3-33-29 ||
hk transliteration by Sanscriptएवं सा कपिलोक्तेन मार्गेणाचिरतः परम् । आत्मानं ब्रह्मनिर्वाणं भगवन्तमवाप ह ।। ३-३३-३० ।।
sanskrit
My dear Vidura, by following the principles instructed by Kapila, Devahūti soon became liberated from material bondage and achieved the Supreme Personality of Godhead, as Supersoul, without difficulty. ।। 3-33-30 ।।
english translation
हे विदुर, कपिल द्वारा बताये गये नियमों का पालन करते हुए देवहूति शीघ्र ही भव बन्धन से मुक्त हो गई और बिना कठिनाई के परमात्मास्वरूप भगवान् को प्राप्त हुईं। ।। ३-३३-३० ।।
hindi translation
evaM sA kapiloktena mArgeNAcirataH param | AtmAnaM brahmanirvANaM bhagavantamavApa ha || 3-33-30 ||
hk transliteration by Sanscript