Srimad Bhagavatam

Progress:99.2%

ब्रह्मण्यवस्थितमतिर्भगवत्यात्मसंश्रये । निवृत्तजीवापत्तित्वात्क्षीणक्लेशाप्तनिर्वृतिः ।। ३-३३-२६ ।।

sanskrit

Her mind became completely engaged in the Supreme Lord, and she automatically realized the knowledge of the impersonal Brahman. As a Brahman-realized soul, she was freed from the designations of the materialistic concept of life. Thus all material pangs disappeared, and she attained transcendental bliss. ।। 3-33-26 ।।

english translation

उनका मन भगवान् में पूर्णत: निमग्न हो गया और उन्हें स्वत: निराकार ब्रह्म का बोध हो गया। ब्रह्म-सिद्ध आत्मा के रूप में वे भौतिक जीवन-बोध की उपाधियों से मुक्त हो गईं। इस प्रकार उनके सारे क्लेश मिट गये और उन्हें दिव्य आनन्द प्राप्त हुआ। ।। ३-३३-२६ ।।

hindi translation

brahmaNyavasthitamatirbhagavatyAtmasaMzraye | nivRttajIvApattitvAtkSINaklezAptanirvRtiH || 3-33-26 ||

hk transliteration by Sanscript

नित्यारूढसमाधित्वात्परावृत्तगुणभ्रमा । न सस्मार तदाऽऽत्मानं स्वप्ने दृष्टमिवोत्थितः ।। ३-३३-२७ ।।

sanskrit

Situated in eternal trance and freed from illusion impelled by the modes of material nature, she forgot her material body, just as one forgets his different bodies in a dream. ।। 3-33-27 ।।

english translation

नित्य समाधि में स्थित होने तथा प्रकृति के गुणों से उत्पन्न भ्रम से मुक्त होने के कारण उन्हें अपना शरीर वैसे ही भूल गया जिस तरह मनुष्य को स्वप्न में अपने विविध शरीर भूल जाते हैं। ।। ३-३३-२७ ।।

hindi translation

nityArUDhasamAdhitvAtparAvRttaguNabhramA | na sasmAra tadA''tmAnaM svapne dRSTamivotthitaH || 3-33-27 ||

hk transliteration by Sanscript

तद्देहः परतः पोषोऽप्यकृशश्चाध्यसम्भवात् । बभौ मलैरवच्छन्नः सधूम इव पावकः ।। ३-३३-२८ ।।

sanskrit

Her body was being taken care of by the spiritual damsels created by her husband, Kardama, and since she had no mental anxiety at that time, her body did not become thin. She appeared just like a fire surrounded by smoke. ।। 3-33-28 ।।

english translation

उसके शरीर की देखभाल उसके पति कर्दम द्वारा उत्पन्न अप्सराओं द्वारा की जा रही थी और चूँकि उस समय उसे किसी प्रकार की मानसकि चिन्ता न थी, अत: उसका शरीर दुर्बल नहीं हुआ। वह धुएँ से घिरी हुई अग्नि के समान प्रतीत हो रही थी। ।। ३-३३-२८ ।।

hindi translation

taddehaH parataH poSo'pyakRzazcAdhyasambhavAt | babhau malairavacchannaH sadhUma iva pAvakaH || 3-33-28 ||

hk transliteration by Sanscript

स्वाङ्गं तपोयोगमयं मुक्तकेशं गताम्बरम् । दैवगुप्तं न बुबुधे वासुदेवप्रविष्टधीः ।। ३-३३-२९ ।।

sanskrit

Because she was always absorbed in the thought of the Supreme Personality of Godhead, she was not aware that sometimes her hair was loosened or her garments were disarrayed. ।। 3-33-29 ।।

english translation

भगवान् के विचार में सदैव तल्लीन रहने के कारण उसे इसकी सुधि भी न रही कि उसके बाल बिखर गये हैं और उसके वस्त्र अस्त-व्यस्त हो गये हैं। ।। ३-३३-२९ ।।

hindi translation

svAGgaM tapoyogamayaM muktakezaM gatAmbaram | daivaguptaM na bubudhe vAsudevapraviSTadhIH || 3-33-29 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं सा कपिलोक्तेन मार्गेणाचिरतः परम् । आत्मानं ब्रह्मनिर्वाणं भगवन्तमवाप ह ।। ३-३३-३० ।।

sanskrit

My dear Vidura, by following the principles instructed by Kapila, Devahūti soon became liberated from material bondage and achieved the Supreme Personality of Godhead, as Supersoul, without difficulty. ।। 3-33-30 ।।

english translation

हे विदुर, कपिल द्वारा बताये गये नियमों का पालन करते हुए देवहूति शीघ्र ही भव बन्धन से मुक्त हो गई और बिना कठिनाई के परमात्मास्वरूप भगवान् को प्राप्त हुईं। ।। ३-३३-३० ।।

hindi translation

evaM sA kapiloktena mArgeNAcirataH param | AtmAnaM brahmanirvANaM bhagavantamavApa ha || 3-33-30 ||

hk transliteration by Sanscript