Srimad Bhagavatam

Progress:99.6%

तद्वीरासीत्पुण्यतमं क्षेत्रं त्रैलोक्यविश्रुतम् । नाम्ना सिद्धपदं यत्र सा संसिद्धिमुपेयुषी ।। ३-३३-३१ ।।

sanskrit

The place where Devahūti achieved her perfection, my dear Vidura, is understood to be a most sacred spot. It is known all over the three worlds as Siddhapada. ।। 3-33-31 ।।

english translation

हे विदुर, जिस स्थान पर देवहूति ने सिद्धि प्राप्त की वह स्थान अत्यन्त पवित्र माना जाता है। यह तीनों लोकों में सिद्धपद के नाम से विख्यात है। ।। ३-३३-३१ ।।

hindi translation

tadvIrAsItpuNyatamaM kSetraM trailokyavizrutam | nAmnA siddhapadaM yatra sA saMsiddhimupeyuSI || 3-33-31 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्यास्तद्योगविधुतमार्त्यं मर्त्यमभूत्सरित् । स्रोतसां प्रवरा सौम्य सिद्धिदा सिद्धसेविता ।। ३-३३-३२ ।।

sanskrit

Dear Vidura, the material elements of her body have melted into water and are now a flowing river, which is the most sacred of all rivers. Anyone who bathes in that river also attains perfection, and therefore all persons who desire perfection go bathe there. ।। 3-33-32 ।।

english translation

हे विदुर, उनके शरीर के तत्त्व पिघलकर जल बन गये और अब समस्त नदियों में सबसे पवित्र नदी के रूप में बह रहे हैं। जो भी इस नदी में स्नान करता है उसे सिद्धि प्राप्त होती है, अत: सिद्धि के इच्छुक लोग उसमें स्नान करते हैं। ।। ३-३३-३२ ।।

hindi translation

tasyAstadyogavidhutamArtyaM martyamabhUtsarit | srotasAM pravarA saumya siddhidA siddhasevitA || 3-33-32 ||

hk transliteration by Sanscript

कपिलोऽपि महायोगी भगवान् पितुराश्रमात् । मातरं समनुज्ञाप्य प्रागुदीचीं दिशं ययौ ।। ३-३३-३३ ।।

sanskrit

My dear Vidura, the great sage Kapila, the Personality of Godhead, left His father’s hermitage with the permission of His mother and went towards the northeast. ।। 3-33-33 ।।

english translation

हे विदुर, महामुनि भगवान् कपिल अपनी माता की आज्ञा से अपने पिता का आश्रम छोडक़र उत्तरपूर्व दिशा की ओर चले गये। ।। ३-३३-३३ ।।

hindi translation

kapilo'pi mahAyogI bhagavAn piturAzramAt | mAtaraM samanujJApya prAgudIcIM dizaM yayau || 3-33-33 ||

hk transliteration by Sanscript

सिद्धचारणगन्धर्वैर्मुनिभिश्चाप्सरोगणैः । स्तूयमानः समुद्रेण दत्तार्हणनिकेतनः ।। ३-३३-३४ ।।

sanskrit

While He was passing in the northern direction, all the celestial denizens known as Cāraṇas and Gandharvas, as well as the munis and the damsels of the heavenly planets, prayed and offered Him all respects. The ocean offered Him oblations and a place of residence. ।। 3-33-34 ।।

english translation

जब वे उत्तर दिशा की ओर जा रहे थे तो चारणों, गन्धर्वों, मुनियों तथा अप्सराओं ने उनकी स्तुति की और सब प्रकार से उनका सम्मान किया। समुद्र ने उनका पूजन किया और रहने के लिए स्थान दिया। ।। ३-३३-३४ ।।

hindi translation

siddhacAraNagandharvairmunibhizcApsarogaNaiH | stUyamAnaH samudreNa dattArhaNaniketanaH || 3-33-34 ||

hk transliteration by Sanscript

आस्ते योगं समास्थाय साङ्ख्याचार्यैरभिष्टुतः । त्रयाणामपि लोकानामुपशान्त्यै समाहितः ।। ३-३३-३५ ।।

sanskrit

Even now Kapila Muni is staying there in trance for the deliverance of the conditioned souls in the three worlds, and all the ācāryas, or great teachers, of the system of Sāṅkhya philosophy are worshiping Him. ।। 3-33-35 ।।

english translation

आज भी कपिल मुनि तीनों लोकों के बद्धजीवों के उद्धार हेतु वहाँ समाधिस्थ हैं और सांख्य दर्शन के समस्त आचार्य उनकी पूजा करते हैं। ।। ३-३३-३५ ।।

hindi translation

Aste yogaM samAsthAya sAGkhyAcAryairabhiSTutaH | trayANAmapi lokAnAmupazAntyai samAhitaH || 3-33-35 ||

hk transliteration by Sanscript