Srimad Bhagavatam

Progress:77.2%

तैजसानीन्द्रियाण्येव क्रियाज्ञानविभागशः । प्राणस्य हि क्रियाशक्तिर्बुद्धेर्विज्ञानशक्तिता ।। ३-२६-३१ ।।

sanskrit

Egoism in the mode of passion produces two kinds of senses: the senses for acquiring knowledge and the senses of action. The senses of action depend on the vital energy, and the senses for acquiring knowledge depend on intelligence. ।। 3-26-31 ।।

english translation

रजोगुणी अहंकार से दो प्रकार की इन्द्रियाँ उत्पन्न होती हैं—ज्ञानेन्द्रियाँ तथा कर्मेन्द्रियाँ। कर्मेन्द्रियाँ प्राणशक्ति पर और ज्ञानेन्द्रियाँ बुद्धि पर आश्रित होती हैं। ।। ३-२६-३१ ।।

hindi translation

taijasAnIndriyANyeva kriyAjJAnavibhAgazaH | prANasya hi kriyAzaktirbuddhervijJAnazaktitA || 3-26-31 ||

hk transliteration by Sanscript

तामसाच्च विकुर्वाणाद्भगवद्वीर्यचोदितात् । शब्दमात्रमभूत्तस्मान्नभः श्रोत्रं तु शब्दगम् ।। ३-२६-३२ ।।

sanskrit

When egoism in ignorance is agitated by the sex energy of the Supreme Personality of Godhead, the subtle element sound is manifested, and from sound come the ethereal sky and the sense of hearing. ।। 3-26-32 ।।

english translation

जब तामसी अहंकार भगवान् की वीर्य (काम) शक्ति से प्रेरित होता है, तो सूक्ष्म शब्द तत्त्व प्रकट होता है और शब्द से आकाश तथा और उससे श्रवणेन्द्रिय उत्पन्न होती हैं। ।। ३-२६-३२ ।।

hindi translation

tAmasAcca vikurvANAdbhagavadvIryacoditAt | zabdamAtramabhUttasmAnnabhaH zrotraM tu zabdagam || 3-26-32 ||

hk transliteration by Sanscript

अर्थाश्रयत्वं शब्दस्य द्रष्टुर्लिङ्गत्वमेव च । तन्मात्रत्वं च नभसो लक्षणं कवयो विदुः ।। ३-२६-३३ ।।

sanskrit

Persons who are learned and who have true knowledge define sound as that which conveys the idea of an object, indicates the presence of a speaker screened from our view and constitutes the subtle form of ether. ।। 3-26-33 ।।

english translation

जो लोग विद्वान हैं और वास्तविक ज्ञान से युक्त हैं, वे शब्द की परिभाषा इस प्रकार करते हैं अर्थात् वह जो किसी पदार्थ के विचार (अर्थ) को वहन करता है, ओट में खड़े वक्ता की उपस्थिति को सूचित करता है और आकाश का सूक्ष्म रूप होता है। ।। ३-२६-३३ ।।

hindi translation

arthAzrayatvaM zabdasya draSTurliGgatvameva ca | tanmAtratvaM ca nabhaso lakSaNaM kavayo viduH || 3-26-33 ||

hk transliteration by Sanscript

भूतानां छिद्रदातृत्वं बहिरन्तरमेव च । प्राणेन्द्रियात्मधिष्ण्यत्वं नभसो वृत्तिलक्षणम् ।। ३-२६-३४ ‌‌।।

sanskrit

The activities and characteristics of the ethereal element can be observed as the accommodation of room for the external and internal existences of all living entities, namely the field of activities of the vital air, the senses and the mind. ।। 3-26-34 ।।

english translation

समस्त जीवों को उनके बाह्य तथा आन्तरिक अस्तित्व के लिए अवकाश (स्थान) प्रदान करना, जैसे कि प्राणवायु, इन्द्रिय एवं मन का कार्यक्षेत्र—ये आकाश तत्त्व के कार्य तथा लक्षण हैं। ।। ३-२६-३४ ।।

hindi translation

bhUtAnAM chidradAtRtvaM bahirantarameva ca | prANendriyAtmadhiSNyatvaM nabhaso vRttilakSaNam || 3-26-34 ‌‌||

hk transliteration by Sanscript

नभसः शब्दतन्मात्रात्कालगत्या विकुर्वतः । स्पर्शोऽभवत्ततो वायुस्त्वक्स्पर्शस्य च सङ्ग्रहः ।। ३-२६-३५ ।।

sanskrit

From ethereal existence, which evolves from sound, the next transformation takes place under the impulse of time, and thus the subtle element touch and thence the air and sense of touch become prominent. ।। 3-26-35 ।।

english translation

ध्वनि उत्पन्न करने वाले आकाश में काल की गति से विकार उत्पन्न होता है और इस तरह स्पर्श तन्मात्र प्रकट होता है। इससे फिर वायु तथा स्पर्श इन्द्रिय उत्पन्न होती है। ।। ३-२६-३५ ।।

hindi translation

nabhasaH zabdatanmAtrAtkAlagatyA vikurvataH | sparzo'bhavattato vAyustvaksparzasya ca saGgrahaH || 3-26-35 ||

hk transliteration by Sanscript