1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
•
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
32.
द्वात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 32
33.
त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 33
Progress:76.5%
यत्तत्सत्त्वगुणं स्वच्छं शान्तं भगवतः पदम् । यदाहुर्वासुदेवाख्यं चित्तं तन्महदात्मकम् ।। ३-२६-२१ ।।
sanskrit
The mode of goodness, which is the clear, sober status of understanding the Personality of Godhead and which is generally called vāsudeva, or consciousness, becomes manifest in the mahat-tattva. ।। 3-26-21 ।।
english translation
सतोगुण, जो भगवान् के ज्ञान की स्वच्छ, सौम्य अवस्था है और जो सामान्यत: वासुदेव या चेतना कहलाता है, महत् तत्त्व में प्रकट होता है। ।। ३-२६-२१ ।।
hindi translation
yattatsattvaguNaM svacchaM zAntaM bhagavataH padam | yadAhurvAsudevAkhyaM cittaM tanmahadAtmakam || 3-26-21 ||
hk transliteration by Sanscriptस्वच्छत्वमविकारित्वं शान्तत्वमिति चेतसः । वृत्तिभिर्लक्षणं प्रोक्तं यथापां प्रकृतिः परा ।। ३-२६-२२ ।।
sanskrit
After the manifestation of the mahat-tattva, these features appear simultaneously. As water in its natural state, before coming in contact with earth, is clear, sweet and unruffled, so the characteristic traits of pure consciousness are complete serenity, clarity, and freedom from distraction. ।। 3-26-22 ।।
english translation
महत्-तत्त्व के प्रकट होने के बाद ये वृत्तियाँ एकसाथ प्रकट होती हैं। जिस प्रकार जल पृथ्वी के संसर्ग में आने के पूर्व अपनी स्वाभाविक अवस्था में स्वच्छ, मीठा तथा शान्त रहता है उसी तरह विशुद्ध चेतना के विशिष्ट लक्षण शान्तत्व, स्वच्छत्व तथा अविकारित्व हैं। ।। ३-२६-२२ ।।
hindi translation
svacchatvamavikAritvaM zAntatvamiti cetasaH | vRttibhirlakSaNaM proktaM yathApAM prakRtiH parA || 3-26-22 ||
hk transliteration by Sanscriptमहत्तत्त्वाद्विकुर्वाणाद्भगवद्वीर्यसम्भवात् । क्रियाशक्तिरहङ्कारस्त्रिविधः समपद्यत ।। ३-२६-२३ ।।
sanskrit
The material ego springs up from the mahat-tattva, which evolved from the Lord’s own energy. The material ego is endowed predominantly with active power of three kinds: ।। 3-26-23 ।।
english translation
महत् तत्त्व से अहंकार उत्पन्न होता है, जो भगवान् की निजी शक्ति से उद्भूत है। अहंकार में मुख्य रूप से तीन प्रकार की क्रियाशक्तियाँ होती हैं— ।। ३-२६-२३ ।।
hindi translation
mahattattvAdvikurvANAdbhagavadvIryasambhavAt | kriyAzaktirahaGkArastrividhaH samapadyata || 3-26-23 ||
hk transliteration by Sanscriptवैकारिकस्तैजसश्च तामसश्च यतो भवः । मनसश्चेन्द्रियाणां च भूतानां महतामपि ।। ३-२६-२४ ।।
sanskrit
good, passionate and ignorant. It is from these three types of material ego that the mind, the senses of perception, the organs of action, and the gross elements evolve. ।। 3-26-24 ।।
english translation
—सत्त्व, रज तथा तम। इन्हीं तीन प्रकार के अहंकार से मन, ज्ञानेन्द्रियाँ, कर्मेन्द्रियाँ तथा स्थूल तत्त्व उत्पन्न हुए। ।। ३-२६-२४ ।।
hindi translation
vaikArikastaijasazca tAmasazca yato bhavaH | manasazcendriyANAM ca bhUtAnAM mahatAmapi || 3-26-24 ||
hk transliteration by Sanscriptसहस्रशिरसं साक्षाद्यमनन्तं प्रचक्षते । सङ्कर्षणाख्यं पुरुषं भूतेन्द्रियमनोमयम् ।। ३-२६-२५ ।।
sanskrit
The threefold ahaṅkāra, the source of the gross elements, the senses and the mind, is identical with them because it is their cause. It is known by the name of Saṅkarṣaṇa, who is directly Lord Ananta with a thousand heads. ।। 3-26-25 ।।
english translation
स्थूल तत्त्वों का स्रोत, इन्द्रियाँ तथा मन—ये ही तीन प्रकार के अहंकार उनसे अमिन्त हैं, क्योंकि अहंकार ही उनका कारण है। यह संकर्षण के नाम से जाना जाता है, जो कि एक हजार शिरों वाले साक्षात् भगवान् अनन्त हैं। ।। ३-२६-२५ ।।
hindi translation
sahasrazirasaM sAkSAdyamanantaM pracakSate | saGkarSaNAkhyaM puruSaM bhUtendriyamanomayam || 3-26-25 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:76.5%
यत्तत्सत्त्वगुणं स्वच्छं शान्तं भगवतः पदम् । यदाहुर्वासुदेवाख्यं चित्तं तन्महदात्मकम् ।। ३-२६-२१ ।।
sanskrit
The mode of goodness, which is the clear, sober status of understanding the Personality of Godhead and which is generally called vāsudeva, or consciousness, becomes manifest in the mahat-tattva. ।। 3-26-21 ।।
english translation
सतोगुण, जो भगवान् के ज्ञान की स्वच्छ, सौम्य अवस्था है और जो सामान्यत: वासुदेव या चेतना कहलाता है, महत् तत्त्व में प्रकट होता है। ।। ३-२६-२१ ।।
hindi translation
yattatsattvaguNaM svacchaM zAntaM bhagavataH padam | yadAhurvAsudevAkhyaM cittaM tanmahadAtmakam || 3-26-21 ||
hk transliteration by Sanscriptस्वच्छत्वमविकारित्वं शान्तत्वमिति चेतसः । वृत्तिभिर्लक्षणं प्रोक्तं यथापां प्रकृतिः परा ।। ३-२६-२२ ।।
sanskrit
After the manifestation of the mahat-tattva, these features appear simultaneously. As water in its natural state, before coming in contact with earth, is clear, sweet and unruffled, so the characteristic traits of pure consciousness are complete serenity, clarity, and freedom from distraction. ।। 3-26-22 ।।
english translation
महत्-तत्त्व के प्रकट होने के बाद ये वृत्तियाँ एकसाथ प्रकट होती हैं। जिस प्रकार जल पृथ्वी के संसर्ग में आने के पूर्व अपनी स्वाभाविक अवस्था में स्वच्छ, मीठा तथा शान्त रहता है उसी तरह विशुद्ध चेतना के विशिष्ट लक्षण शान्तत्व, स्वच्छत्व तथा अविकारित्व हैं। ।। ३-२६-२२ ।।
hindi translation
svacchatvamavikAritvaM zAntatvamiti cetasaH | vRttibhirlakSaNaM proktaM yathApAM prakRtiH parA || 3-26-22 ||
hk transliteration by Sanscriptमहत्तत्त्वाद्विकुर्वाणाद्भगवद्वीर्यसम्भवात् । क्रियाशक्तिरहङ्कारस्त्रिविधः समपद्यत ।। ३-२६-२३ ।।
sanskrit
The material ego springs up from the mahat-tattva, which evolved from the Lord’s own energy. The material ego is endowed predominantly with active power of three kinds: ।। 3-26-23 ।।
english translation
महत् तत्त्व से अहंकार उत्पन्न होता है, जो भगवान् की निजी शक्ति से उद्भूत है। अहंकार में मुख्य रूप से तीन प्रकार की क्रियाशक्तियाँ होती हैं— ।। ३-२६-२३ ।।
hindi translation
mahattattvAdvikurvANAdbhagavadvIryasambhavAt | kriyAzaktirahaGkArastrividhaH samapadyata || 3-26-23 ||
hk transliteration by Sanscriptवैकारिकस्तैजसश्च तामसश्च यतो भवः । मनसश्चेन्द्रियाणां च भूतानां महतामपि ।। ३-२६-२४ ।।
sanskrit
good, passionate and ignorant. It is from these three types of material ego that the mind, the senses of perception, the organs of action, and the gross elements evolve. ।। 3-26-24 ।।
english translation
—सत्त्व, रज तथा तम। इन्हीं तीन प्रकार के अहंकार से मन, ज्ञानेन्द्रियाँ, कर्मेन्द्रियाँ तथा स्थूल तत्त्व उत्पन्न हुए। ।। ३-२६-२४ ।।
hindi translation
vaikArikastaijasazca tAmasazca yato bhavaH | manasazcendriyANAM ca bhUtAnAM mahatAmapi || 3-26-24 ||
hk transliteration by Sanscriptसहस्रशिरसं साक्षाद्यमनन्तं प्रचक्षते । सङ्कर्षणाख्यं पुरुषं भूतेन्द्रियमनोमयम् ।। ३-२६-२५ ।।
sanskrit
The threefold ahaṅkāra, the source of the gross elements, the senses and the mind, is identical with them because it is their cause. It is known by the name of Saṅkarṣaṇa, who is directly Lord Ananta with a thousand heads. ।। 3-26-25 ।।
english translation
स्थूल तत्त्वों का स्रोत, इन्द्रियाँ तथा मन—ये ही तीन प्रकार के अहंकार उनसे अमिन्त हैं, क्योंकि अहंकार ही उनका कारण है। यह संकर्षण के नाम से जाना जाता है, जो कि एक हजार शिरों वाले साक्षात् भगवान् अनन्त हैं। ।। ३-२६-२५ ।।
hindi translation
sahasrazirasaM sAkSAdyamanantaM pracakSate | saGkarSaNAkhyaM puruSaM bhUtendriyamanomayam || 3-26-25 ||
hk transliteration by Sanscript