Srimad Bhagavatam

Progress:28.8%

मन्वन्तरेषु भगवान् बिभ्रत्सत्त्वं स्वमूर्तिभिः । मन्वादिभिरिदं विश्वमवत्युदितपौरुषः ।। ३-११-२६ ।।

sanskrit

In each and every change of Manu, the Supreme Personality of Godhead appears by manifesting His internal potency in different incarnations, as Manu and others. Thus He maintains the universe by discovered power. ।। 3-11-26 ।।

english translation

प्रत्येक मनु के बदलने के साथ पूर्ण पुरुषोत्तम भगवान् विभिन्न अवतारों के रूप में यथा मनु इत्यादि के रूप में अपनी अन्तरंगा शक्ति प्रकट करते हुए अवतीर्ण होते हैं। इस तरह प्राप्त हुई शक्ति से वे ब्रह्माण्ड का पालन करते हैं। ।। ३-११-२६ ।।

hindi translation

manvantareSu bhagavAn bibhratsattvaM svamUrtibhiH | manvAdibhiridaM vizvamavatyuditapauruSaH || 3-11-26 ||

hk transliteration by Sanscript

तमोमात्रामुपादाय प्रतिसंरुद्धविक्रमः । कालेनानुगताशेष आस्ते तूष्णीं दिनात्यये ।। ३-११-२७ ।।

sanskrit

At the end of the day, under the insignificant portion of the mode of darkness, the powerful manifestation of the universe merges in the darkness of night. By the influence of eternal time, the innumerable living entities remain merged in that dissolution, and everything is silent. ।। 3-11-27 ।।

english translation

दिन का अन्त होने पर तमोगुण के नगण्य अंश के अन्तर्गत ब्रह्माण्ड की शक्तिशाली अभिव्यक्ति रात के अँधेरे में लीन हो जाती है। नित्यकाल के प्रभाव से असंख्य जीव उस प्रलय में लीन रहते हैं और हर वस्तु मौन रहती है। ।। ३-११-२७ ।।

hindi translation

tamomAtrAmupAdAya pratisaMruddhavikramaH | kAlenAnugatAzeSa Aste tUSNIM dinAtyaye || 3-11-27 ||

hk transliteration by Sanscript

तमेवान्वपिधीयन्ते लोका भूरादयस्त्रयः । निशायामनुवृत्तायां निर्मुक्तशशिभास्करम् ।। ३-११-२८ ।।

sanskrit

When the night of Brahmā ensues, all the three worlds are out of sight, and the sun and the moon are without glare, just as in the due course of an ordinary night. ।। 3-11-28 ।।

english translation

जब ब्रह्मा की रात शुरू होती है, तो तीनों लोक दृष्टिगोचर नहीं होते और सूर्य तथा चन्द्रमा तेज विहीन हो जाते हैं जिस तरह कि सामान्य रात के समय होता है। ।। ३-११-२८ ।।

hindi translation

tamevAnvapidhIyante lokA bhUrAdayastrayaH | nizAyAmanuvRttAyAM nirmuktazazibhAskaram || 3-11-28 ||

hk transliteration by Sanscript

त्रिलोक्यां दह्यमानायां शक्त्या सङ्कर्षणाग्निना । यान्त्यूष्मणा महर्लोकाज्जनं भृग्वादयोऽर्दिताः ।। ३-११-२९ ।।

sanskrit

The devastation takes place due to the fire emanating from the mouth of Saṅkarṣaṇa, and thus great sages like Bhṛgu and other inhabitants of Maharloka transport themselves to Janaloka, being distressed by the warmth of the blazing fire which rages through the three worlds below. ।। 3-11-29 ।।

english translation

संकर्षण के मुख से निकलने वाली अग्नि के कारण प्रलय होता है और इस तरह भृगु इत्यादि महर्षि तथा महर्लोक के अन्य निवासी उस प्रज्ज्वलित अग्नि की उष्मा से, जो नीचे के तीनों लोकों में लगी रहती है, व्याकुल होकर जनलोक को चले जाते हैं। ।। ३-११-२९ ।।

hindi translation

trilokyAM dahyamAnAyAM zaktyA saGkarSaNAgninA | yAntyUSmaNA maharlokAjjanaM bhRgvAdayo'rditAH || 3-11-29 ||

hk transliteration by Sanscript

तावत्त्रिभुवनं सद्यः कल्पान्तैधितसिन्धवः । प्लावयन्त्युत्कटाटोपचण्डवातेरितोर्मयः ।। ३-११-३० ।।

sanskrit

At the beginning of the devastation all the seas overflow, and hurricane winds blow very violently. Thus the waves of the seas become ferocious, and in no time at all the three worlds are full of water. ।। 3-11-30 ।।

english translation

प्रलय के प्रारम्भ में सारे समुद्र उमड़ आते हैं और भीषण हवाएँ उग्र रूप से चलती हैं। इस तरह समुद्र की लहरें भयावह बन जाती हैं और देखते ही देखते तीनों लोक जलमग्न हो जाते हैं। ।। ३-११-३० ।।

hindi translation

tAvattribhuvanaM sadyaH kalpAntaidhitasindhavaH | plAvayantyutkaTATopacaNDavAteritormayaH || 3-11-30 ||

hk transliteration by Sanscript