When He heard of Subhadrā’s kidnapping, Lord Balarāma became as disturbed as the ocean during the full moon, but Lord Kṛṣṇa respectfully took hold of His feet and, together with other family members, pacified Him by explaining the matter. ।। 10-86-11 ।।
english translation
जब उन्होंने सुभद्रा के अपहरण के बारे में सुना, तो भगवान बलराम पूर्णिमा के दौरान समुद्र की तरह व्याकुल हो गए, लेकिन भगवान कृष्ण ने सम्मानपूर्वक उनके पैर पकड़ लिए और परिवार के अन्य सदस्यों के साथ मिलकर उन्हें मामला समझाकर शांत किया। ।। १०-८६-११ ।।
Lord Balarāma then happily sent the bride and groom very valuable wedding gifts consisting of elephants, chariots, horses and male and female servants. ।। 10-86-12 ।।
english translation
तब भगवान बलराम ने खुशी-खुशी दूल्हा और दुल्हन को हाथियों, रथों, घोड़ों और नर और मादा सेवकों सहित बहुत मूल्यवान शादी के उपहार भेजे। ।। १०-८६-१२ ।।
Śukadeva Gosvāmī continued: There was a devotee of Kṛṣṇa’s known as Śrutadeva, who was a first-class brāhmaṇa. Perfectly satisfied by rendering unalloyed devotional service to Lord Kṛṣṇa, he was peaceful, learned and free from sense gratification. ।। 10-86-13 ।।
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा: श्रुतदेव नामक कृष्ण के एक भक्त थे, जो प्रथम श्रेणी के ब्राह्मण थे। भगवान कृष्ण की अनन्य भक्ति सेवा करके वे पूर्णतः संतुष्ट थे, वे शांतिपूर्ण, विद्वान और इन्द्रियतृप्ति से मुक्त थे। ।। १०-८६-१३ ।।
स उवास विदेहेषु मिथिलायां गृहाश्रमी । अनीहयाऽऽगताहार्यनिर्वर्तितनिजक्रियः ।। १०-८६-१४ ।।
Living as a religious householder in the city of Mithilā, within the kingdom of Videha, he managed to fulfill his obligations while maintaining himself with whatever sustenance easily came his way. ।। 10-86-14 ।।
english translation
विदेह राज्य के अंतर्गत मिथिला शहर में एक धार्मिक गृहस्थ के रूप में रहते हुए, वह अपने दायित्वों को पूरा करने में कामयाब रहे और साथ ही जो भी जीविका उन्हें आसानी से मिली उससे अपना भरण-पोषण किया। ।। १०-८६-१४ ।।
hindi translation
sa uvAsa videheSu mithilAyAM gRhAzramI | anIhayA''gatAhAryanirvartitanijakriyaH || 10-86-14 ||
By the will of Providence he obtained each day just what he needed for his maintenance, and no more. Satisfied with this much, he properly executed his religious duties. ।। 10-86-15 ।।
english translation
प्रोविडेंस की इच्छा से उसे हर दिन उतना ही मिलता था जितना उसे अपने भरण-पोषण के लिए चाहिए था, इससे अधिक नहीं। इतने से संतुष्ट होकर उन्होंने अपने धार्मिक कर्तव्यों का भलीभांति पालन किया। ।। १०-८६-१५ ।।