1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
32.
द्वात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 32
33.
त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 33
34.
चतुस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 34
35.
पञ्चत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 35
36.
षट्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 36
37.
सप्तत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 37
38.
अष्टात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 38
39.
एकोनचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 39
40.
चत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 40
41.
एकचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 41
42.
द्विचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 42
43.
त्रिचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 43
44.
चतुश्चत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 44
45.
पञ्चचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 45
46.
षट्चत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 46
47.
सप्तचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 47
48.
अष्टचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 48
49.
एकोनपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 49
50.
पञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 50
51.
एकपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 51
52.
द्विपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 52
53.
त्रिपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 53
54.
चतुःपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 54
55.
पञ्चपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 55
56.
षट्पञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 56
57.
सप्तपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 57
58.
अष्टपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 58
59.
एकोनषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 59
60.
षष्टितमोऽध्यायः
Chapter 60
61.
एकषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 61
62.
द्विषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 62
63.
त्रिषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 63
64.
चतुःषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 64
65.
पञ्चषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 65
66.
षट्षष्टितमोऽध्यायः
Chapter 66
67.
सप्तषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 67
68.
अष्टषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 68
69.
एकोनसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 69
70.
सप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 70
71.
एकसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 71
72.
द्विसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 72
73.
त्रिसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 73
74.
चतुःसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 74
75.
पञ्चसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 75
76.
षट्सप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 76
77.
सप्तसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 77
78.
अष्टसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 78
79.
एकोनाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 79
80.
अशीतितमोऽध्यायः
Chapter 80
81.
एकाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 81
82.
द्व्यशीतितमोऽध्यायः
Chapter 82
83.
त्र्यशीतितमोऽध्यायः
Chapter 83
84.
चतुरशीतितमोऽध्यायः
Chapter 84
•
पञ्चाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 85
86.
षडशीतितमोऽध्यायः
Chapter 86
87.
सप्ताशीतितमोऽध्यायः
Chapter 87
88.
अष्टाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 88
89.
एकोननवतितमोऽध्यायः
Chapter 89
90.
नवतितमोऽध्यायः
Chapter 90
Progress:92.8%
दैत्यदानवगन्धर्वाः सिद्धविद्याध्रचारणाः । यक्षरक्षःपिशाचाश्च भूतप्रमथनायकाः ।। १०-८५-४१ ।।
sanskrit
Many who had been constantly absorbed in enmity toward You ultimately became attracted to You, who are the direct embodiment of transcendental goodness and whose divine form comprises the revealed scriptures. ।। 10-85-41 ।।
english translation
कई लोग जो लगातार आपके प्रति शत्रुता में लीन थे, अंततः आपकी ओर आकर्षित हो गए, जो पारलौकिक अच्छाई का प्रत्यक्ष अवतार हैं और जिनके दिव्य स्वरूप में प्रकट धर्मग्रंथ शामिल हैं। ।। १०-८५-४१ ।।
hindi translation
daityadAnavagandharvAH siddhavidyAdhracAraNAH | yakSarakSaHpizAcAzca bhUtapramathanAyakAH || 10-85-41 ||
hk transliteration by Sanscriptविशुद्धसत्त्वधाम्न्यद्धा त्वयि शास्त्रशरीरिणि । नित्यं निबद्धवैरास्ते वयं चान्ये च तादृशाः ।। १०-८५-४२ ।।
sanskrit
These reformed enemies include Daityas, Dānavas, Gandharvas, Siddhas, Vidyādharas, Cāraṇas, Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas, Bhūtas, Pramathas and Nāyakas, and also ourselves and many others like us. ।। 10-85-42 ।।
english translation
इन सुधारित शत्रुओं में दैत्य, दानव, गंधर्व, सिद्ध, विद्याधर, चारण, यक्ष, राक्षस, पिशाच, भूत, प्रमथ और नायक, और हम और हमारे जैसे कई अन्य शामिल हैं। ।। १०-८५-४२ ।।
hindi translation
vizuddhasattvadhAmnyaddhA tvayi zAstrazarIriNi | nityaM nibaddhavairAste vayaM cAnye ca tAdRzAH || 10-85-42 ||
hk transliteration by Sanscriptकेचनोद्बद्धवैरेण भक्त्या केचन कामतः । न तथा सत्त्वसंरब्धाः सन्निकृष्टाः सुरादयः ।। १०-८५-४३ ।।
sanskrit
Some of us have become attracted to You because of exceptional hatred, while others have become attracted because of their mood of devotion based on lust. But the demigods and others infatuated by material goodness feel no such attraction for You. ।। 10-85-43 ।।
english translation
हममें से कुछ असाधारण घृणा के कारण आपकी ओर आकर्षित हो गए हैं, जबकि अन्य वासना पर आधारित भक्ति की मनोदशा के कारण आकर्षित हो गए हैं। लेकिन देवता और भौतिक अच्छाई से मुग्ध अन्य लोग आपके प्रति ऐसा कोई आकर्षण महसूस नहीं करते। ।। १०-८५-४३ ।।
hindi translation
kecanodbaddhavaireNa bhaktyA kecana kAmataH | na tathA sattvasaMrabdhAH sannikRSTAH surAdayaH || 10-85-43 ||
hk transliteration by Sanscriptइदमित्थमिति प्रायस्तव योगेश्वरेश्वर । न विदन्त्यपि योगेशा योगमायां कुतो वयम् ।। १०-८५-४४ ।।
sanskrit
What to speak of ourselves, O Lord of all perfect yogīs, even the greatest mystics do not know what Your spiritual power of delusion is or how it acts. ।। 10-85-44 ।।
english translation
हमारे बारे में क्या कहा जाए, हे सभी सिद्ध योगियों के भगवान, यहां तक कि सबसे बड़े रहस्यवादी भी नहीं जानते कि आपकी भ्रम की आध्यात्मिक शक्ति क्या है या यह कैसे कार्य करती है। ।। १०-८५-४४ ।।
hindi translation
idamitthamiti prAyastava yogezvarezvara | na vidantyapi yogezA yogamAyAM kuto vayam || 10-85-44 ||
hk transliteration by Sanscriptतन्नः प्रसीद निरपेक्षविमृग्ययुष्मत् पादारविन्दधिषणान्यगृहान्धकूपात् । निष्क्रम्य विश्वशरणाङ्घ्र्युपलब्धवृत्तिः शान्तो यथैक उत सर्वसखैश्चरामि ।। १०-८५-४५ ।।
sanskrit
Please be merciful to me so I may get out of the blind well of family life — my false home — and find the true shelter of Your lotus feet, which selfless sages always seek. Then, either alone or in the company of great saints, who are the friends of everyone, I may wander freely, finding life’s necessities at the feet of the universally charitable trees. ।। 10-85-45 ।।
english translation
कृपया मुझ पर दया करें ताकि मैं पारिवारिक जीवन के अंधे कुएं - अपने झूठे घर - से बाहर निकल सकूं और आपके चरण कमलों का सच्चा आश्रय पा सकूं, जिसे निस्वार्थ संत हमेशा तलाशते हैं। फिर, अकेले या महान संतों की संगति में, जो सभी के मित्र हैं, मैं सार्वभौमिक रूप से परोपकारी पेड़ों के चरणों में जीवन की आवश्यकताओं को ढूंढते हुए, स्वतंत्र रूप से घूम सकता हूं। ।। १०-८५-४५ ।।
hindi translation
tannaH prasIda nirapekSavimRgyayuSmat pAdAravindadhiSaNAnyagRhAndhakUpAt | niSkramya vizvazaraNAGghryupalabdhavRttiH zAnto yathaika uta sarvasakhaizcarAmi || 10-85-45 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:92.8%
दैत्यदानवगन्धर्वाः सिद्धविद्याध्रचारणाः । यक्षरक्षःपिशाचाश्च भूतप्रमथनायकाः ।। १०-८५-४१ ।।
sanskrit
Many who had been constantly absorbed in enmity toward You ultimately became attracted to You, who are the direct embodiment of transcendental goodness and whose divine form comprises the revealed scriptures. ।। 10-85-41 ।।
english translation
कई लोग जो लगातार आपके प्रति शत्रुता में लीन थे, अंततः आपकी ओर आकर्षित हो गए, जो पारलौकिक अच्छाई का प्रत्यक्ष अवतार हैं और जिनके दिव्य स्वरूप में प्रकट धर्मग्रंथ शामिल हैं। ।। १०-८५-४१ ।।
hindi translation
daityadAnavagandharvAH siddhavidyAdhracAraNAH | yakSarakSaHpizAcAzca bhUtapramathanAyakAH || 10-85-41 ||
hk transliteration by Sanscriptविशुद्धसत्त्वधाम्न्यद्धा त्वयि शास्त्रशरीरिणि । नित्यं निबद्धवैरास्ते वयं चान्ये च तादृशाः ।। १०-८५-४२ ।।
sanskrit
These reformed enemies include Daityas, Dānavas, Gandharvas, Siddhas, Vidyādharas, Cāraṇas, Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas, Bhūtas, Pramathas and Nāyakas, and also ourselves and many others like us. ।। 10-85-42 ।।
english translation
इन सुधारित शत्रुओं में दैत्य, दानव, गंधर्व, सिद्ध, विद्याधर, चारण, यक्ष, राक्षस, पिशाच, भूत, प्रमथ और नायक, और हम और हमारे जैसे कई अन्य शामिल हैं। ।। १०-८५-४२ ।।
hindi translation
vizuddhasattvadhAmnyaddhA tvayi zAstrazarIriNi | nityaM nibaddhavairAste vayaM cAnye ca tAdRzAH || 10-85-42 ||
hk transliteration by Sanscriptकेचनोद्बद्धवैरेण भक्त्या केचन कामतः । न तथा सत्त्वसंरब्धाः सन्निकृष्टाः सुरादयः ।। १०-८५-४३ ।।
sanskrit
Some of us have become attracted to You because of exceptional hatred, while others have become attracted because of their mood of devotion based on lust. But the demigods and others infatuated by material goodness feel no such attraction for You. ।। 10-85-43 ।।
english translation
हममें से कुछ असाधारण घृणा के कारण आपकी ओर आकर्षित हो गए हैं, जबकि अन्य वासना पर आधारित भक्ति की मनोदशा के कारण आकर्षित हो गए हैं। लेकिन देवता और भौतिक अच्छाई से मुग्ध अन्य लोग आपके प्रति ऐसा कोई आकर्षण महसूस नहीं करते। ।। १०-८५-४३ ।।
hindi translation
kecanodbaddhavaireNa bhaktyA kecana kAmataH | na tathA sattvasaMrabdhAH sannikRSTAH surAdayaH || 10-85-43 ||
hk transliteration by Sanscriptइदमित्थमिति प्रायस्तव योगेश्वरेश्वर । न विदन्त्यपि योगेशा योगमायां कुतो वयम् ।। १०-८५-४४ ।।
sanskrit
What to speak of ourselves, O Lord of all perfect yogīs, even the greatest mystics do not know what Your spiritual power of delusion is or how it acts. ।। 10-85-44 ।।
english translation
हमारे बारे में क्या कहा जाए, हे सभी सिद्ध योगियों के भगवान, यहां तक कि सबसे बड़े रहस्यवादी भी नहीं जानते कि आपकी भ्रम की आध्यात्मिक शक्ति क्या है या यह कैसे कार्य करती है। ।। १०-८५-४४ ।।
hindi translation
idamitthamiti prAyastava yogezvarezvara | na vidantyapi yogezA yogamAyAM kuto vayam || 10-85-44 ||
hk transliteration by Sanscriptतन्नः प्रसीद निरपेक्षविमृग्ययुष्मत् पादारविन्दधिषणान्यगृहान्धकूपात् । निष्क्रम्य विश्वशरणाङ्घ्र्युपलब्धवृत्तिः शान्तो यथैक उत सर्वसखैश्चरामि ।। १०-८५-४५ ।।
sanskrit
Please be merciful to me so I may get out of the blind well of family life — my false home — and find the true shelter of Your lotus feet, which selfless sages always seek. Then, either alone or in the company of great saints, who are the friends of everyone, I may wander freely, finding life’s necessities at the feet of the universally charitable trees. ।। 10-85-45 ।।
english translation
कृपया मुझ पर दया करें ताकि मैं पारिवारिक जीवन के अंधे कुएं - अपने झूठे घर - से बाहर निकल सकूं और आपके चरण कमलों का सच्चा आश्रय पा सकूं, जिसे निस्वार्थ संत हमेशा तलाशते हैं। फिर, अकेले या महान संतों की संगति में, जो सभी के मित्र हैं, मैं सार्वभौमिक रूप से परोपकारी पेड़ों के चरणों में जीवन की आवश्यकताओं को ढूंढते हुए, स्वतंत्र रूप से घूम सकता हूं। ।। १०-८५-४५ ।।
hindi translation
tannaH prasIda nirapekSavimRgyayuSmat pAdAravindadhiSaNAnyagRhAndhakUpAt | niSkramya vizvazaraNAGghryupalabdhavRttiH zAnto yathaika uta sarvasakhaizcarAmi || 10-85-45 ||
hk transliteration by Sanscript