Srimad Bhagavatam

Progress:91.5%

वसुदेव उवाच भ्रातरीशकृतः पाशो नृणां यः स्नेहसंज्ञितः । तं दुस्त्यजमहं मन्ये शूराणामपि योगिनाम् ।। १०-८४-६१ ।।

Śrī Vasudeva said: My dear brother, God Himself has tied the knot called affection, which tightly binds human beings together. It seems to me that even great heroes and mystics find it very difficult to free themselves from it. ।। 10-84-61 ।।

english translation

श्री वासुदेव ने कहा: मेरे प्यारे भाई, भगवान ने स्वयं स्नेह नामक गाँठ बाँधी है, जो मनुष्यों को एक साथ कसकर बांधती है। मुझे ऐसा लगता है कि महान नायकों और रहस्यवादियों को भी इससे खुद को मुक्त करना बहुत मुश्किल लगता है। ।। १०-८४-६१ ।।

hindi translation

vasudeva uvAca bhrAtarIzakRtaH pAzo nRNAM yaH snehasaMjJitaH | taM dustyajamahaM manye zUrANAmapi yoginAm || 10-84-61 ||

hk transliteration by Sanscript

अस्मास्वप्रतिकल्पेयं यत्कृताज्ञेषु सत्तमैः । मैत्र्यर्पिताफला वापि न निवर्तेत कर्हिचित् ।। १०-८४-६२ ।।

Indeed, the Supreme Lord must have created the bonds of affection, for such exalted saints as you have never stopped showing matchless friendship toward us ingrates, although it has never been properly reciprocated. ।। 10-84-62 ।।

english translation

वास्तव में, परम भगवान ने ऐसे महान संतों के लिए स्नेह के बंधन बनाए होंगे, जैसे कि आपने कभी भी हम कृतज्ञों के प्रति अतुलनीय मित्रता दिखाना बंद नहीं किया है, हालांकि इसका उचित प्रतिदान कभी नहीं किया गया है। ।। १०-८४-६२ ।।

hindi translation

asmAsvapratikalpeyaM yatkRtAjJeSu sattamaiH | maitryarpitAphalA vApi na nivarteta karhicit || 10-84-62 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रागकल्पाच्च कुशलं भ्रातर्वो नाचराम हि । अधुना श्रीमदान्धाक्षा न पश्यामः पुरः सतः ।। १०-८४-६३ ।।

Previously, dear brother, we did nothing to benefit you because we were unable to, yet even now that you are present before us, our eyes are so blinded by the intoxication of material good fortune that we continue to ignore you. ।। 10-84-63 ।।

english translation

पहले, प्रिय भाई, हमने आपका हित करने के लिए कुछ नहीं किया क्योंकि हम ऐसा करने में असमर्थ थे, फिर भी अब जब आप हमारे सामने उपस्थित हैं, तो हमारी आँखें भौतिक सौभाग्य के नशे में इतनी अंधी हो गई हैं कि हम आपकी उपेक्षा करते रहते हैं। ।। १०-८४-६३ ।।

hindi translation

prAgakalpAcca kuzalaM bhrAtarvo nAcarAma hi | adhunA zrImadAndhAkSA na pazyAmaH puraH sataH || 10-84-63 ||

hk transliteration by Sanscript

मा राज्यश्रीरभूत्पुंसः श्रेयस्कामस्य मानद । स्वजनानुत बन्धून् वा न पश्यति ययान्धदृक् ।। १०-८४-६४ ।।

O most respectful one, may a person who wants the highest benefit in life never gain kingly opulence, for it leaves him blind to the needs of his own family and friends. ।। 10-84-64 ।।

english translation

हे परम आदरणीय, जो व्यक्ति जीवन में सबसे अधिक लाभ चाहता है उसे कभी भी राजसी ऐश्वर्य प्राप्त नहीं होता, क्योंकि यह उसे अपने परिवार और दोस्तों की जरूरतों के प्रति अंधा बना देता है। ।। १०-८४-६४ ।।

hindi translation

mA rAjyazrIrabhUtpuMsaH zreyaskAmasya mAnada | svajanAnuta bandhUn vA na pazyati yayAndhadRk || 10-84-64 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीशुक उवाच एवं सौहृदशैथिल्यचित्त आनकदुन्दुभिः । रुरोद तत्कृतां मैत्रीं स्मरन्नश्रुविलोचनः ।। १०-८४-६५ ।।

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: His heart softened by feelings of intimate sympathy, Vasudeva wept. His eyes brimmed with tears as he remembered the friendship Nanda had shown him. ।। 10-84-65 ।।

english translation

श्री शुकदेव गोस्वामी ने कहा: घनिष्ठ सहानुभूति की भावनाओं से उनका हृदय नरम हो गया, वासुदेव रो पड़े। नंदा द्वारा की गई मित्रता को याद करके उनकी आँखें भर आईं। ।। १०-८४-६५ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca evaM sauhRdazaithilyacitta AnakadundubhiH | ruroda tatkRtAM maitrIM smarannazruvilocanaH || 10-84-65 ||

hk transliteration by Sanscript