Srimad Bhagavatam
दिव्यस्रग्वस्त्रसन्नाहाः कलत्रैः खेचरा इव । तत्र स्नात्वा महाभागा उपोष्य सुसमाहिताः ॥ १०-८२-९ ॥
flower garlands and wearing fine armor — that as they proceeded along the road with their wives they seemed to be demigods flying through the sky. At Samanta-pañcaka, the saintly Yādavas bathed and then observed a fast with careful attention. ॥ 10-82-9 ॥
english translation
फूलों की मालाएँ और उत्तम कवच पहने हुए - जब वे अपनी पत्नियों के साथ सड़क पर आगे बढ़ रहे थे तो ऐसा लग रहा था जैसे वे आकाश में उड़ रहे देवता हों। सामंत-पंचक में, संत यादवों ने स्नान किया और फिर सावधानीपूर्वक उपवास किया। ॥ १०-८२-९ ॥
hindi translation
divyasragvastrasannAhAH kalatraiH khecarA iva । tatra snAtvA mahAbhAgA upoSya susamAhitAH ॥ 10-82-9 ॥
hk transliteration by Sanscript