Srimad Bhagavatam
Progress:84.6%
श्रीशुक उवाच ततः पर्वण्युपावृत्ते प्रचण्डः पांसुवर्षणः । भीमो वायुरभूद्राजन् पूयगन्धस्तु सर्वशः ॥ १०-७९-१ ॥
Śukadeva Gosvāmī said: Then, on the new-moon day, O King, a fierce and frightening wind arose, scattering dust all about and spreading the smell of pus everywhere. ॥ 10-79-1 ॥
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा: फिर, हे राजा, अमावस्या के दिन, एक भयंकर और भयावह हवा चली, जिससे चारों ओर धूल बिखर गई और हर जगह मवाद की गंध फैल गई। ॥ १०-७९-१ ॥
hindi translation
zrIzuka uvAca tataH parvaNyupAvRtte pracaNDaH pAMsuvarSaNaH । bhImo vAyurabhUdrAjan pUyagandhastu sarvazaH ॥ 10-79-1 ॥
hk transliteration by Sanscriptततोऽमेध्यमयं वर्षं बल्वलेन विनिर्मितम् । अभवद्यज्ञशालायां सोऽन्वदृश्यत शूलधृक् ॥ १०-७९-२ ॥
Next, onto the sacrificial arena came a downpour of abominable things sent by Balvala, after which the demon himself appeared, trident in hand. ॥ 10-79-2 ॥
english translation
इसके बाद, बलि के मैदान में बलवला द्वारा भेजी गई घृणित चीजों की बारिश होने लगी, जिसके बाद राक्षस स्वयं हाथ में त्रिशूल लेकर प्रकट हुआ। ॥ १०-७९-२ ॥
hindi translation
tato'medhyamayaM varSaM balvalena vinirmitam । abhavadyajJazAlAyAM so'nvadRzyata zUladhRk ॥ 10-79-2 ॥
hk transliteration by Sanscriptतं विलोक्य बृहत्कायं भिन्नाञ्जनचयोपमम् । तप्तताम्रशिखाश्मश्रुं दंष्ट्रोग्रभ्रुकुटीमुखम् ॥ १०-७९-३ ॥
The immense demon resembled a mass of black carbon. His topknot and beard were like molten copper, and his face had horrible fangs and furrowed eyebrows. ॥ 10-79-3 ॥
english translation
विशाल दानव काले कार्बन के द्रव्यमान जैसा दिखता था। उसकी चोटी और दाढ़ी पिघले हुए तांबे की तरह थी, और उसके चेहरे पर भयानक नुकीले दाँत और झुर्रियाँदार भौहें थीं। ॥ १०-७९-३ ॥
hindi translation
taM vilokya bRhatkAyaM bhinnAJjanacayopamam । taptatAmrazikhAzmazruM daMSTrograbhrukuTImukham ॥ 10-79-3 ॥
hk transliteration by Sanscriptसस्मार मुसलं रामः परसैन्यविदारणम् । हलं च दैत्यदमनं ते तूर्णमुपतस्थतुः ॥ १०-७९-४ ॥
Upon seeing him, Lord Balarāma thought of His club, which tears to pieces His enemies’ armies, and His plow weapon, which punishes the demons. Thus summoned, His two weapons appeared before Him at once. ॥ 10-79-4 ॥
english translation
उसे देखकर, भगवान बलराम को अपनी गदा के बारे में याद आया, जो उनके शत्रुओं की सेना को टुकड़े-टुकड़े कर देती है, और उनके हल हथियार के बारे में, जो राक्षसों को दंडित करता है। इस प्रकार बुलाए जाने पर, उनके दोनों हथियार एक ही बार में उनके सामने प्रकट हो गए। ॥ १०-७९-४ ॥
hindi translation
sasmAra musalaM rAmaH parasainyavidAraNam । halaM ca daityadamanaM te tUrNamupatasthatuH ॥ 10-79-4 ॥
hk transliteration by Sanscriptतमाकृष्य हलाग्रेण बल्वलं गगनेचरम् । मुसलेनाहनत्क्रुद्धो मूर्ध्नि ब्रह्मद्रुहं बलः ॥ १०-७९-५ ॥
With the tip of His plow Lord Balarāma caught hold of the demon Balvala as he flew through the sky, and with His club the Lord angrily struck that harasser of brāhmaṇas on the head. ॥ 10-79-5 ॥
english translation
भगवान बलराम ने अपने हल की नोक से राक्षस बल्वल को आकाश में उड़ते समय पकड़ लिया, और भगवान ने क्रोधपूर्वक अपनी गदा से ब्राह्मणों को उत्पीड़क करने वाले के सिर पर प्रहार किया। ॥ १०-७९-५ ॥
hindi translation
tamAkRSya halAgreNa balvalaM gaganecaram । musalenAhanatkruddho mUrdhni brahmadruhaM balaH ॥ 10-79-5 ॥
hk transliteration by Sanscript