Balvala cried out in agony and fell to the ground, his forehead cracked open and gushing blood. He resembled a red mountain struck by a lightning bolt. ।। 10-79-6 ।।
english translation
बलवला पीड़ा से चिल्लाया और जमीन पर गिर गया, उसका माथा फट गया और खून बहने लगा। वह बिजली के झटके से गिरे हुए लाल पहाड़ जैसा था। ।। १०-७९-६ ।।
The exalted sages honored Lord Rāma with sincere prayers and awarded Him infallible blessings. Then they performed His ritual bath, just as the demigods had formally bathed Indra when he killed Vṛtra. ।। 10-79-7 ।।
english translation
श्रेष्ठ ऋषियों ने सच्ची प्रार्थनाओं से भगवान राम का सम्मान किया और उन्हें अमोघ आशीर्वाद प्रदान किया। फिर उन्होंने उनका अनुष्ठानिक स्नान किया, जैसे देवताओं ने इंद्र को औपचारिक रूप से स्नान कराया था जब उन्होंने वृत्र को मार डाला था। ।। १०-७९-७ ।।
They gave Lord Balarāma a Vaijayantī garland of unfading lotuses in which resided the goddess of fortune, and they also gave Him a set of divine garments and jewelry. ।। 10-79-8 ।।
english translation
उन्होंने भगवान बलराम को अमोघ कमलों की एक वैजयंती माला दी जिसमें भाग्य की देवी विराजमान थीं, और उन्होंने उन्हें दिव्य वस्त्र और आभूषणों का एक सेट भी दिया। ।। १०-७९-८ ।।
Then, given leave by the sages, the Lord went with a contingent of brāhmaṇas to the Kauśikī River, where He bathed. From there He went to the lake from which flows the river Sarayū. ।। 10-79-9 ।।
english translation
फिर, ऋषियों द्वारा छुट्टी दिए जाने पर, भगवान ब्राह्मणों के एक दल के साथ कौशिकी नदी पर गए, जहाँ उन्होंने स्नान किया। वहां से वह उस झील पर गये जहां से सरयू नदी बहती है। ।। १०-७९-९ ।।
The Lord followed the course of the Sarayū until He came to Prayāga, where He bathed and then performed rituals to propitiate the demigods and other living beings. Next He went to the āśrama of Pulaha Ṛṣi. ।। 10-79-10 ।।
english translation
भगवान ने प्रयाग आने तक सरयू के प्रवाह का अनुसरण किया, जहां उन्होंने स्नान किया और फिर देवताओं और अन्य जीवित प्राणियों को प्रसन्न करने के लिए अनुष्ठान किया। इसके बाद वे पुलहा ऋषि के आश्रम गये। ।। १०-७९-१० ।।