Progress:84.8%

सोऽपतद्भुवि निर्भिन्नललाटोऽसृक्समुत्सृजन् । मुञ्चन्नार्तस्वरं शैलो यथा वज्रहतोऽरुणः ।। १०-७९-६ ।।

Balvala cried out in agony and fell to the ground, his forehead cracked open and gushing blood. He resembled a red mountain struck by a lightning bolt. ।। 10-79-6 ।।

english translation

बलवला पीड़ा से चिल्लाया और जमीन पर गिर गया, उसका माथा फट गया और खून बहने लगा। वह बिजली के झटके से गिरे हुए लाल पहाड़ जैसा था। ।। १०-७९-६ ।।

hindi translation

so'patadbhuvi nirbhinnalalATo'sRksamutsRjan | muJcannArtasvaraM zailo yathA vajrahato'ruNaH || 10-79-6 ||

hk transliteration by Sanscript

संस्तुत्य मुनयो रामं प्रयुज्यावितथाशिषः । अभ्यषिञ्चन्महाभागा वृत्रघ्नं विबुधा यथा ।। १०-७९-७ ।।

The exalted sages honored Lord Rāma with sincere prayers and awarded Him infallible blessings. Then they performed His ritual bath, just as the demigods had formally bathed Indra when he killed Vṛtra. ।। 10-79-7 ।।

english translation

श्रेष्ठ ऋषियों ने सच्ची प्रार्थनाओं से भगवान राम का सम्मान किया और उन्हें अमोघ आशीर्वाद प्रदान किया। फिर उन्होंने उनका अनुष्ठानिक स्नान किया, जैसे देवताओं ने इंद्र को औपचारिक रूप से स्नान कराया था जब उन्होंने वृत्र को मार डाला था। ।। १०-७९-७ ।।

hindi translation

saMstutya munayo rAmaM prayujyAvitathAziSaH | abhyaSiJcanmahAbhAgA vRtraghnaM vibudhA yathA || 10-79-7 ||

hk transliteration by Sanscript

वैजयन्तीं ददुर्मालां श्रीधामाम्लानपङ्कजाम् । रामाय वाससी दिव्ये दिव्यान्याभरणानि च ।। १०-७९-८ ।।

They gave Lord Balarāma a Vaijayantī garland of unfading lotuses in which resided the goddess of fortune, and they also gave Him a set of divine garments and jewelry. ।। 10-79-8 ।।

english translation

उन्होंने भगवान बलराम को अमोघ कमलों की एक वैजयंती माला दी जिसमें भाग्य की देवी विराजमान थीं, और उन्होंने उन्हें दिव्य वस्त्र और आभूषणों का एक सेट भी दिया। ।। १०-७९-८ ।।

hindi translation

vaijayantIM dadurmAlAM zrIdhAmAmlAnapaGkajAm | rAmAya vAsasI divye divyAnyAbharaNAni ca || 10-79-8 ||

hk transliteration by Sanscript

अथ तैरभ्यनुज्ञातः कौशिकीमेत्य ब्राह्मणैः । स्नात्वा सरोवरमगाद्यतः सरयुरास्रवत् ।। १०-७९-९ ।।

Then, given leave by the sages, the Lord went with a contingent of brāhmaṇas to the Kauśikī River, where He bathed. From there He went to the lake from which flows the river Sarayū. ।। 10-79-9 ।।

english translation

फिर, ऋषियों द्वारा छुट्टी दिए जाने पर, भगवान ब्राह्मणों के एक दल के साथ कौशिकी नदी पर गए, जहाँ उन्होंने स्नान किया। वहां से वह उस झील पर गये जहां से सरयू नदी बहती है। ।। १०-७९-९ ।।

hindi translation

atha tairabhyanujJAtaH kauzikImetya brAhmaNaiH | snAtvA sarovaramagAdyataH sarayurAsravat || 10-79-9 ||

hk transliteration by Sanscript

अनुस्रोतेन सरयूं प्रयागमुपगम्य सः । स्नात्वा सन्तर्प्य देवादीन् जगाम पुलहाश्रमम् ।। १०-७९-१० ।।

The Lord followed the course of the Sarayū until He came to Prayāga, where He bathed and then performed rituals to propitiate the demigods and other living beings. Next He went to the āśrama of Pulaha Ṛṣi. ।। 10-79-10 ।।

english translation

भगवान ने प्रयाग आने तक सरयू के प्रवाह का अनुसरण किया, जहां उन्होंने स्नान किया और फिर देवताओं और अन्य जीवित प्राणियों को प्रसन्न करने के लिए अनुष्ठान किया। इसके बाद वे पुलहा ऋषि के आश्रम गये। ।। १०-७९-१० ।।

hindi translation

anusrotena sarayUM prayAgamupagamya saH | snAtvA santarpya devAdIn jagAma pulahAzramam || 10-79-10 ||

hk transliteration by Sanscript