Srimad Bhagavatam

Progress:82.8%

इन्द्रप्रस्थं गतः कृष्ण आहूतो धर्मसूनुना । राजसूयेऽथ निर्वृत्ते शिशुपाले च संस्थिते ।। १०-७७-६ ।।

sanskrit

Invited by Yudhiṣṭhira, the son of Dharma, Lord Kṛṣṇa had gone to Indraprastha. Now that the Rājasūya sacrifice had been completed and Śiśupāla killed, ।। 10-77-6 ।।

english translation

धर्मपुत्र युधिष्ठिर के निमंत्रण पर भगवान कृष्ण इन्द्रप्रस्थ गये थे। अब जब राजसूय यज्ञ पूरा हो चुका था और शिशुपाल मारा गया था, ।। १०-७७-६ ।।

hindi translation

indraprasthaM gataH kRSNa AhUto dharmasUnunA | rAjasUye'tha nirvRtte zizupAle ca saMsthite || 10-77-6 ||

hk transliteration by Sanscript

कुरुवृद्धाननुज्ञाप्य मुनींश्च ससुतां पृथाम् । निमित्तान्यतिघोराणि पश्यन् द्वारवतीं ययौ ।। १०-७७-७ ।।

sanskrit

the Lord began to see inauspicious omens. So He took leave of the Kuru elders and the great sages, and also of Pṛthā and her sons, and returned to Dvārakā. ।। 10-77-7 ।।

english translation

भगवान को अशुभ शकुन दिखाई देने लगे। इसलिए उन्होंने कुरु बुजुर्गों और महान ऋषियों, और पृथा और उसके पुत्रों से भी विदा ली और द्वारका लौट आए। ।। १०-७७-७ ।।

hindi translation

kuruvRddhAnanujJApya munIMzca sasutAM pRthAm | nimittAnyatighorANi pazyan dvAravatIM yayau || 10-77-7 ||

hk transliteration by Sanscript

आह चाहमिहायात आर्यमिश्राभिसङ्गतः । राजन्याश्चैद्यपक्षीया नूनं हन्युः पुरीं मम ।। १०-७७-८ ।।

sanskrit

The Lord said to Himself: Because I have come here with My respected elder brother, kings partial to Śiśupāla may well be attacking My capital city. ।। 10-77-8 ।।

english translation

भगवान ने स्वयं से कहा: चूँकि मैं अपने आदरणीय बड़े भाई के साथ यहाँ आया हूँ, शिशुपाल के पक्षपाती राजा मेरी राजधानी पर आक्रमण कर सकते हैं। ।। १०-७७-८ ।।

hindi translation

Aha cAhamihAyAta AryamizrAbhisaGgataH | rAjanyAzcaidyapakSIyA nUnaM hanyuH purIM mama || 10-77-8 ||

hk transliteration by Sanscript

वीक्ष्य तत्कदनं स्वानां निरूप्य पुररक्षणम् । सौभं च शाल्वराजं च दारुकं प्राह केशवः ।। १०-७७-९ ।।

sanskrit

[Śukadeva Gosvāmī continued:] After He arrived at Dvārakā and saw how His people were threatened with destruction, and also saw Śālva and his Saubha airship, Lord Keśava arranged for the city’s defense and then addressed Dāruka as follows. ।। 10-77-9 ।।

english translation

[शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा:] जब वे द्वारका पहुंचे और देखा कि कैसे उनके लोगों को विनाश की धमकी दी गई थी, और शाल्व और उनके सौभा हवाई जहाज को भी देखा, भगवान केशव ने शहर की रक्षा की व्यवस्था की और फिर दारुक को इस प्रकार संबोधित किया। ।। १०-७७-९ ।।

hindi translation

vIkSya tatkadanaM svAnAM nirUpya purarakSaNam | saubhaM ca zAlvarAjaM ca dArukaM prAha kezavaH || 10-77-9 ||

hk transliteration by Sanscript

रथं प्रापय मे सूत शाल्वस्यान्तिकमाशु वै । सम्भ्रमस्ते न कर्तव्यो मायावी सौभराडयम् ।। १०-७७-१० ।।

sanskrit

[Lord Kṛṣṇa said:] O driver, quickly take My chariot near Śālva. This lord of Saubha is a powerful magician; don’t let him bewilder you. ।। 10-77-10 ।।

english translation

[भगवान कृष्ण ने कहा:] हे सारथी, जल्दी से मेरे रथ को शाल्व के पास ले चलो। सौभा का यह स्वामी एक शक्तिशाली जादूगर है; उसे तुम्हें भ्रमित मत करने दो। ।। १०-७७-१० ।।

hindi translation

rathaM prApaya me sUta zAlvasyAntikamAzu vai | sambhramaste na kartavyo mAyAvI saubharADayam || 10-77-10 ||

hk transliteration by Sanscript