Srimad Bhagavatam
Progress:82.7%
श्रीशुक उवाच स तूपस्पृश्य सलिलं दंशितो धृतकार्मुकः । नय मां द्युमतः पार्श्वं वीरस्येत्याह सारथिम् ॥ १०-७७-१ ॥
Śukadeva Gosvāmī said: After refreshing Himself with water, putting on His armor and picking up His bow, Lord Pradyumna told His driver, “Take Me back to where the hero Dyumān is standing. ॥ 10-77-1 ॥
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा: पानी से खुद को तरोताजा करने, अपना कवच पहनने और अपना धनुष उठाने के बाद, भगवान प्रद्युम्न ने अपने चालक से कहा, "मुझे वापस वहां ले चलो जहां नायक द्युमन खड़ा है। ॥ १०-७७-१ ॥
hindi translation
zrIzuka uvAca sa tUpaspRzya salilaM daMzito dhRtakArmukaH । naya mAM dyumataH pArzvaM vIrasyetyAha sArathim ॥ 10-77-1 ॥
hk transliteration by Sanscriptविधमन्तं स्वसैन्यानि द्युमन्तं रुक्मिणीसुतः । प्रतिहत्य प्रत्यविध्यन्नाराचैरष्टभिः स्मयन् ॥ १०-७७-२ ॥
In Pradyumna’s absence, Dyumān had been devastating His army, but now Pradyumna counterattacked Dyumān and, smiling, pierced him with eight nārāca arrows. ॥ 10-77-2 ॥
english translation
प्रद्युम्न की अनुपस्थिति में, द्युमन उसकी सेना को तबाह कर रहा था, लेकिन अब प्रद्युम्न ने द्युमन पर पलटवार किया और मुस्कुराते हुए, उसे आठ नारक बाणों से घायल कर दिया। ॥ १०-७७-२ ॥
hindi translation
vidhamantaM svasainyAni dyumantaM rukmiNIsutaH । pratihatya pratyavidhyannArAcairaSTabhiH smayan ॥ 10-77-2 ॥
hk transliteration by Sanscriptचतुर्भिश्चतुरो वाहान् सूतमेकेन चाहनत् । द्वाभ्यां धनुश्च केतुं च शरेणान्येन वै शिरः ॥ १०-७७-३ ॥
With four of these arrows He struck Dyumān’s four horses, with one arrow, his driver, with two more arrows, his bow and chariot flag, and with the last arrow, Dyumān’s head. ॥ 10-77-3 ॥
english translation
इनमें से चार बाणों से उसने द्युमान के चार घोड़ों को, एक तीर से उसके चालक को, दो अन्य बाणों से उसके धनुष और रथ के ध्वज को और अंतिम बाण से द्युमान के सिर को मारा। ॥ १०-७७-३ ॥
hindi translation
caturbhizcaturo vAhAn sUtamekena cAhanat । dvAbhyAM dhanuzca ketuM ca zareNAnyena vai ziraH ॥ 10-77-3 ॥
hk transliteration by Sanscriptगदसात्यकिसाम्बाद्या जघ्नुः सौभपतेर्बलम् । पेतुः समुद्रे सौभेयाः सर्वे सञ्छिन्नकन्धराः ॥ १०-७७-४ ॥
Gada, Sātyaki, Sāmba and others began killing Śālva’s army, and thus all the soldiers inside the airship began falling into the ocean, their necks severed. ॥ 10-77-4 ॥
english translation
गदा, सात्यकि, सांब और अन्य लोगों ने शाल्व की सेना को मारना शुरू कर दिया और इस तरह हवाई जहाज के अंदर के सभी सैनिक समुद्र में गिरने लगे, उनकी गर्दनें कट गईं। ॥ १०-७७-४ ॥
hindi translation
gadasAtyakisAmbAdyA jaghnuH saubhapaterbalam । petuH samudre saubheyAH sarve saJchinnakandharAH ॥ 10-77-4 ॥
hk transliteration by Sanscriptएवं यदूनां शाल्वानां निघ्नतामितरेतरम् । युद्धं त्रिणवरात्रं तदभूत्तुमुलमुल्बणम् ॥ १०-७७-५ ॥
As the Yadus and Śālva’s followers thus went on attacking one another, the tumultuous, fearsome battle continued for twenty-seven days and nights. ॥ 10-77-5 ॥
english translation
इस प्रकार जब यदु और शाल्व के अनुयायी एक-दूसरे पर आक्रमण करते रहे, तो सत्ताईस दिनों और रातों तक उग्र, भयानक युद्ध चलता रहा। ॥ १०-७७-५ ॥
hindi translation
evaM yadUnAM zAlvAnAM nighnatAmitaretaram । yuddhaM triNavarAtraM tadabhUttumulamulbaNam ॥ 10-77-5 ॥
hk transliteration by Sanscript