Progress:82.0%

देवासुरमनुष्याणां गन्धर्वोरगरक्षसाम् । अभेद्यं कामगं वव्रे स यानं वृष्णिभीषणम् ।। १०-७६-६ ।।

Śālva chose a vehicle that could be destroyed by neither demigods, demons, humans, Gandharvas, Uragas nor Rākṣasas, that could travel anywhere he wished to go, and that would terrify the Vṛṣṇis. ।। 10-76-6 ।।

english translation

शाल्व ने एक ऐसा वाहन चुना जिसे देवता, राक्षस, मनुष्य, गंधर्व, उरग या राक्षस द्वारा नष्ट नहीं किया जा सकता था, जो जहां भी जाना चाहता था यात्रा कर सकता था, और जो वृष्णियों को भयभीत कर देता था। ।। १०-७६-६ ।।

hindi translation

devAsuramanuSyANAM gandharvoragarakSasAm | abhedyaM kAmagaM vavre sa yAnaM vRSNibhISaNam || 10-76-6 ||

hk transliteration by Sanscript

तथेति गिरिशादिष्टो मयः परपुरञ्जयः । पुरं निर्माय शाल्वाय प्रादात्सौभमयस्मयम् ।। १०-७६-७ ।।

Lord Śiva said, “So be it.” On his order, Maya Dānava, who conquers his enemies’ cities, constructed a flying iron city named Saubha and presented it to Śālva. ।। 10-76-7 ।।

english translation

भगवान शिव ने कहा, "ऐसा ही होगा।" उनके आदेश पर, मय दानव, जो अपने शत्रुओं के शहरों पर विजय प्राप्त करते थे, ने सौभ नामक एक उड़ने वाले लोहे के शहर का निर्माण किया और इसे शाल्व को प्रस्तुत किया। ।। १०-७६-७ ।।

hindi translation

tatheti girizAdiSTo mayaH parapuraJjayaH | puraM nirmAya zAlvAya prAdAtsaubhamayasmayam || 10-76-7 ||

hk transliteration by Sanscript

स लब्ध्वा कामगं यानं तमोधाम दुरासदम् । ययौ द्वारवतीं शाल्वो वैरं वृष्णिकृतं स्मरन् ।। १०-७६-८ ।।

This unassailable vehicle was filled with darkness and could go anywhere. Upon obtaining it, Śālva went to Dvārakā, remembering the Vṛṣṇis’ enmity toward him. ।। 10-76-8 ।।

english translation

यह अभेद्य वाहन अँधेरे से भरा हुआ था और कहीं भी जा सकता था। इसे प्राप्त करने पर, शाल्व अपने प्रति वृष्णियों की शत्रुता को याद करते हुए द्वारका चले गए। ।। १०-७६-८ ।।

hindi translation

sa labdhvA kAmagaM yAnaM tamodhAma durAsadam | yayau dvAravatIM zAlvo vairaM vRSNikRtaM smaran || 10-76-8 ||

hk transliteration by Sanscript

निरुध्य सेनया शाल्वो महत्या भरतर्षभ । पुरीं बभञ्जोपवनान्युद्यानानि च सर्वशः ।। १०-७६-९ ।।

Śālva besieged the city with a large army, O best of the Bharatas, decimating the outlying parks and gardens, the mansions along with their observatories, ।। 10-76-9 ।।

english translation

हे भरतश्रेष्ठ, शाल्व ने एक बड़ी सेना के साथ नगर को घेर लिया और दूरस्थ उद्यानों, उद्यानों, वेधशालाओं सहित भवनों को नष्ट कर दिया। ।। १०-७६-९ ।।

hindi translation

nirudhya senayA zAlvo mahatyA bharatarSabha | purIM babhaJjopavanAnyudyAnAni ca sarvazaH || 10-76-9 ||

hk transliteration by Sanscript

स गोपुराणि द्वाराणि प्रासादाट्टालतोलिकाः । विहारान् स विमानाग्र्यान्निपेतुः शस्त्रवृष्टयः ।। १०-७६-१० ।।

towering gateways and surrounding walls, and also the public recreational areas. From his excellent airship he threw down a torrent of weapons, ।। 10-76-10 ।।

english translation

ऊंचे प्रवेश द्वार और आसपास की दीवारें, और सार्वजनिक मनोरंजन क्षेत्र भी। अपने उत्कृष्ट हवाई पोत से उसने हथियारों की झड़ी लगा दी, ।। १०-७६-१० ।।

hindi translation

sa gopurANi dvArANi prAsAdATTAlatolikAH | vihArAn sa vimAnAgryAnnipetuH zastravRSTayaH || 10-76-10 ||

hk transliteration by Sanscript