Progress:77.2%

पितृष्वसुर्गुरुस्त्रीणां कृष्णश्चक्रेऽभिवादनम् । स्वयं च कृष्णया राजन् भगिन्या चाभिवन्दितः ।। १०-७१-४१ ।।

Lord Kṛṣṇa bowed down to His aunt and the wives of His elders, O King, and then Draupadī and the Lord’s sister bowed down to Him. ।। 10-71-41 ।।

english translation

हे राजन, भगवान कृष्ण ने अपनी चाची और अपने बुजुर्गों की पत्नियों को प्रणाम किया, और फिर द्रौपदी और भगवान की बहन ने उन्हें प्रणाम किया। ।। १०-७१-४१ ।।

hindi translation

pitRSvasurgurustrINAM kRSNazcakre'bhivAdanam | svayaM ca kRSNayA rAjan bhaginyA cAbhivanditaH || 10-71-41 ||

hk transliteration by Sanscript

श्वश्र्वा सञ्चोदिता कृष्णा कृष्णपत्नीश्च सर्वशः । आनर्च रुक्मिणीं सत्यां भद्रां जाम्बवतीं तथा ।। १०-७१-४२ ।।

Encouraged by her mother-in-law, Draupadī worshiped all of Lord Kṛṣṇa’s wives, including Rukmiṇī; Satyabhāmā; Bhadrā; Jāmbavatī; Kālindī; Mitravindā, the descendant of Śibi; the chaste Nāgnajitī; ।। 10-71-42 ।।

english translation

अपनी सास से प्रोत्साहित होकर द्रौपदी ने रुक्मिणी सहित भगवान कृष्ण की सभी पत्नियों की पूजा की; सत्यभामा; भद्रा; जाम्बवती; कालिंदी; मित्रविंदा, सिबि के वंशज; पवित्र नागनजीति; ।। १०-७१-४२ ।।

hindi translation

zvazrvA saJcoditA kRSNA kRSNapatnIzca sarvazaH | Anarca rukmiNIM satyAM bhadrAM jAmbavatIM tathA || 10-71-42 ||

hk transliteration by Sanscript

कालिन्दीं मित्रविन्दां च शैब्यां नाग्नजितीं सतीम् । अन्याश्चाभ्यागता यास्तु वासःस्रङ्मण्डनादिभिः ।। १०-७१-४३ ।।

and the other queens of the Lord who were present. Draupadī honored them all with such gifts as clothing, flower garlands and jewelry. ।। 10-71-43 ।।

english translation

और प्रभु की अन्य रानियाँ जो उपस्थित थीं। द्रौपदी ने उन सभी को वस्त्र, फूल मालाएँ और आभूषण जैसे उपहार देकर सम्मानित किया। ।। १०-७१-४३ ।।

hindi translation

kAlindIM mitravindAM ca zaibyAM nAgnajitIM satIm | anyAzcAbhyAgatA yAstu vAsaHsraGmaNDanAdibhiH || 10-71-43 ||

hk transliteration by Sanscript

सुखं निवासयामास धर्मराजो जनार्दनम् । ससैन्यं सानुगामात्यं सभार्यं च नवं नवम् ।। १०-७१-४४ ।।

King Yudhiṣṭhira arranged for Kṛṣṇa’s rest and saw to it that all who came along with Him — namely His queens, soldiers, ministers and secretaries — were comfortably situated. He arranged that they would experience a new feature of reception every day while staying as guests of the Pāṇḍavas. ।। 10-71-44 ।।

english translation

राजा युधिष्ठिर ने कृष्ण के विश्राम की व्यवस्था की और यह सुनिश्चित किया कि जो भी उनके साथ आए थे - अर्थात् उनकी रानियाँ, सैनिक, मंत्री और सचिव - आराम से बैठें। उन्होंने व्यवस्था की कि पांडवों के अतिथि के रूप में रहते हुए उन्हें हर दिन स्वागत की एक नई सुविधा का अनुभव होगा। ।। १०-७१-४४ ।।

hindi translation

sukhaM nivAsayAmAsa dharmarAjo janArdanam | sasainyaM sAnugAmAtyaM sabhAryaM ca navaM navam || 10-71-44 ||

hk transliteration by Sanscript

तर्पयित्वा खाण्डवेन वह्निं फाल्गुनसंयुतः । मोचयित्वा मयं येन राज्ञे दिव्या सभा कृता ।। १०-७१-४५ ।।

He and Arjuna satisfied the fire-god by offering him the Khāṇḍava forest, and they saved Maya Dānava, who then built King Yudhiṣṭhira a celestial assembly hall. ।। 10-71-45 ।।

english translation

उन्होंने और अर्जुन ने अग्नि-देवता को खांडव वन देकर संतुष्ट किया, और उन्होंने माया दानव को बचाया, जिन्होंने तब राजा युधिष्ठिर के लिए एक दिव्य सभा कक्ष बनवाया। ।। १०-७१-४५ ।।

hindi translation

tarpayitvA khANDavena vahniM phAlgunasaMyutaH | mocayitvA mayaM yena rAjJe divyA sabhA kRtA || 10-71-45 ||

hk transliteration by Sanscript