Srimad Bhagavatam

Progress:69.7%

राजानो राजलक्ष्म्यान्धा नात्मपातं विचक्षते । निरयं येऽभिमन्यन्ते ब्रह्मस्वं साधु बालिशाः ।। १०-६४-३६ ।।

Members of the royal order, blinded by royal opulence, fail to foresee their own downfall. Childishly hankering to enjoy a brāhmaṇa’s property, they are actually hankering to go to hell. ।। 10-64-36 ।।

english translation

शाही व्यवस्था के सदस्य, शाही वैभव से अंधे होकर, अपने स्वयं के पतन की भविष्यवाणी करने में विफल रहते हैं। ब्राह्मण की संपत्ति का आनंद लेने के लिए बचकानी लालसा रखते हुए, वे वास्तव में नरक में जाने की लालसा रखते हैं। ।। १०-६४-३६ ।।

hindi translation

rAjAno rAjalakSmyAndhA nAtmapAtaM vicakSate | nirayaM ye'bhimanyante brahmasvaM sAdhu bAlizAH || 10-64-36 ||

hk transliteration by Sanscript

गृह्णन्ति यावतः पांसून् क्रन्दतामश्रुबिन्दवः । विप्राणां हृतवृत्तीनां वदान्यानां कुटुम्बिनाम् ।। १०-६४-३७ ।।

For as many years as there are particles of dust touched by the tears of generous brāhmaṇas who have dependent families and whose property is stolen, ।। 10-64-37 ।।

english translation

जिन उदार ब्राह्मणों के परिवार आश्रित हैं और जिनकी संपत्ति चोरी हो गई है, उनके आंसुओं से छूए गए धूल के कण जितने वर्षों तक हैं, ।। १०-६४-३७ ।।

hindi translation

gRhNanti yAvataH pAMsUn krandatAmazrubindavaH | viprANAM hRtavRttInAM vadAnyAnAM kuTumbinAm || 10-64-37 ||

hk transliteration by Sanscript

राजानो राजकुल्याश्च तावतोऽब्दान्निरङ्कुशाः । कुम्भीपाकेषु पच्यन्ते ब्रह्मदायापहारिणः ।। १०-६४-३८ ।।

Uncontrolled kings who usurp a brāhmaṇa’s property are cooked, along with their royal families, in the hell known as Kumbhīpāka. ।। 10-64-38 ।।

english translation

ब्राह्मण की संपत्ति हड़पने वाले अनियंत्रित राजा होते हैं, उन्हें उनके शाही परिवारों सहित कुंभीपाक नामक नरक में पकाया जाता है। ।। १०-६४-३८ ।।

hindi translation

rAjAno rAjakulyAzca tAvato'bdAnniraGkuzAH | kumbhIpAkeSu pacyante brahmadAyApahAriNaH || 10-64-38 ||

hk transliteration by Sanscript

स्वदत्तां परदत्तां वा ब्रह्मवृत्तिं हरेच्च यः । षष्टिवर्षसहस्राणि विष्ठायां जायते कृमिः ।। १०-६४-३९ ।।

Whether it be his own gift or someone else’s, a person who steals a brāhmaṇa’s property will take birth as a worm in feces for sixty thousand years. ।। 10-64-39 ।।

english translation

चाहे वह अपना उपहार हो या किसी और का, जो व्यक्ति ब्राह्मण की संपत्ति चुराता है वह साठ हजार वर्षों तक मल में कीड़े के रूप में जन्म लेता है। ।। १०-६४-३९ ।।

hindi translation

svadattAM paradattAM vA brahmavRttiM harecca yaH | SaSTivarSasahasrANi viSThAyAM jAyate kRmiH || 10-64-39 ||

hk transliteration by Sanscript

न मे ब्रह्मधनं भूयाद्यद्गृध्वाल्पायुषो नराः । पराजिताश्च्युता राज्याद्भवन्त्युद्वेजिनोऽहयः ।। १०-६४-४० ।।

I do not desire brāhmaṇas’ wealth. Those who lust after it become short-lived and are defeated. They lose their kingdoms and become snakes, who trouble others. ।। 10-64-40 ।।

english translation

मुझे ब्राह्मणों का धन नहीं चाहिए. जो लोग इसकी लालसा करते हैं वे अल्पायु हो जाते हैं और पराजित हो जाते हैं। वे अपना राज्य खो देते हैं और साँप बन जाते हैं, जो दूसरों को परेशान करते हैं। ।। १०-६४-४० ।।

hindi translation

na me brahmadhanaM bhUyAdyadgRdhvAlpAyuSo narAH | parAjitAzcyutA rAjyAdbhavantyudvejino'hayaH || 10-64-40 ||

hk transliteration by Sanscript