Srimad Bhagavatam
Progress:64.3%
तान् प्राप्तानर्थिनो हित्वा चैद्यादीन् स्मरदुर्मदान् । दत्ता भ्रात्रा स्वपित्रा च कस्मान्नो ववृषेऽसमान् ॥ १०-६०-११ ॥
Since your brother and father offered you to them, why did you reject the King of Cedi and all those other suitors, who stood before you, maddened by Cupid? Why, instead, did you choose Us, who are not at all your equal? ॥ 10-60-11 ॥
english translation
आपके भाई और पिता ने आपको उनके पास देने का प्रस्ताव दिया था, तो आपने चेदि के राजा और अन्य सभी प्रेतकल्पित जोड़़ियों को क्यों ठुकराया, जो आपके सामने खड़े थे और कामदेव के प्रकोप में पागल हो गए थे? आपने हमें क्यों चुना, जो बिल्कुल आपके बराबर नहीं हैं? ॥ १०-६०-११ ॥
hindi translation
tAn prAptAnarthino hitvA caidyAdIn smaradurmadAn । dattA bhrAtrA svapitrA ca kasmAnno vavRSe'samAn ॥ 10-60-11 ॥
hk transliteration by Sanscriptराजभ्यो बिभ्यतः सुभ्रूः समुद्रं शरणं गतान् । बलवद्भिः कृतद्वेषान् प्रायस्त्यक्तनृपासनान् ॥ १०-६०-१२ ॥
Terrified of these kings, O lovely-browed one, We took shelter in the ocean. We have become enemies of powerful men, and We practically abandoned Our royal throne. ॥ 10-60-12 ॥
english translation
आपके भय से, हे सुंदर-भूषणवाली, हमने समुद्र में शरण ली। हमने माहान राजाओं के दुश्मन बन लिए हैं, और हमने अपनी राज-सिंहासन को त्याग दिया। ॥ १०-६०-१२ ॥
hindi translation
rAjabhyo bibhyataH subhrUH samudraM zaraNaM gatAn । balavadbhiH kRtadveSAn prAyastyaktanRpAsanAn ॥ 10-60-12 ॥
hk transliteration by Sanscriptअस्पष्टवर्त्मनां पुंसामलोकपथमीयुषाम् । आस्थिताः पदवीं सुभ्रूः प्रायः सीदन्ति योषितः ॥ १०-६०-१३ ॥
O fine-browed lady, women are usually destined to suffer when they stay with men whose behavior is uncertain and who pursue a path not approved by society. ॥ 10-60-13 ॥
english translation
हे सुन्दर महिला, जब महिलाएं ऐसे पुरुषों के साथ रहती हैं जिनका व्यवहार अनिश्चित होता है और जो समाज द्वारा अनुमोदित नहीं किए गए रास्ते पर चलते हैं तो आमतौर पर उन्हें कष्ट सहना ही पड़ता है। ॥ १०-६०-१३ ॥
hindi translation
aspaSTavartmanAM puMsAmalokapathamIyuSAm । AsthitAH padavIM subhrUH prAyaH sIdanti yoSitaH ॥ 10-60-13 ॥
hk transliteration by Sanscriptनिष्किञ्चना वयं शश्वन्निष्किञ्चनजनप्रियाः । तस्मात्प्रायेण न ह्याढ्या मां भजन्ति सुमध्यमे ॥ १०-६०-१४ ॥
We have no material possessions, and We are dear to those who similarly have nothing. Therefore, O slender one, the wealthy hardly ever worship Me. ॥ 10-60-14 ॥
english translation
हमारे पास कोई सामानिक संपत्ति नहीं है, और हम उनके लिए प्रिय हैं जिनके पास भी कुछ नहीं है। इसलिए, हे क्षुद्र-वदने, धनवान लोग मुझे बहुत कम पूजते हैं। ॥ १०-६०-१४ ॥
hindi translation
niSkiJcanA vayaM zazvanniSkiJcanajanapriyAH । tasmAtprAyeNa na hyADhyA mAM bhajanti sumadhyame ॥ 10-60-14 ॥
hk transliteration by Sanscriptययोरात्मसमं वित्तं जन्मैश्वर्याकृतिर्भवः । तयोर्विवाहो मैत्री च नोत्तमाधमयोः क्वचित् ॥ १०-६०-१५ ॥
Marriage and friendship are proper between two people who are equal in terms of their wealth, birth, influence, physical appearance and capacity for good progeny, but never between a superior and an inferior. ॥ 10-60-15 ॥
english translation
विवाह और मित्रता उन दो लोगों के बीच उचित है जो अपने धन, जन्म, प्रभाव, शारीरिक रूप और अच्छी संतान की क्षमता के मामले में समान हैं, लेकिन श्रेष्ठ और निम्न के बीच कभी नहीं। ॥ १०-६०-१५ ॥
hindi translation
yayorAtmasamaM vittaM janmaizvaryAkRtirbhavaH । tayorvivAho maitrI ca nottamAdhamayoH kvacit ॥ 10-60-15 ॥
hk transliteration by Sanscript