Progress:54.5%

भगवानपि गोविन्द उपयेमे कुरूद्वह । वैदर्भीं भीष्मकसुतां श्रियो मात्रां स्वयंवरे ।। १०-५२-१६ ।।

O hero among the Kurus, the Supreme Lord Himself, Govinda, married Bhīṣmaka’s daughter, Vaidarbhī, who was a direct expansion of the goddess of fortune. The Lord did this by her desire ।। 10-52-16 ।।

english translation

हे कौरवों के नायक, स्वयं सर्वोच्च भगवान गोविंदा ने भीष्मक की बेटी वैदर्भी से विवाह किया, जो भाग्य की देवी का प्रत्यक्ष विस्तार थी। प्रभु ने उसकी इच्छा से ऐसा किया ।। १०-५२-१६ ।।

hindi translation

bhagavAnapi govinda upayeme kurUdvaha | vaidarbhIM bhISmakasutAM zriyo mAtrAM svayaMvare || 10-52-16 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रमथ्य तरसा राज्ञः शाल्वादींश्चैद्यपक्षगान् । पश्यतां सर्वलोकानां तार्क्ष्यपुत्रः सुधामिव ।। १०-५२-१७ ।।

and in the process He beat down Śālva and other kings who took Śiśupāla’s side. Indeed, as everyone watched, Śrī Kṛṣṇa took Rukmiṇī just as Garuḍa boldly stole nectar from the demigods. ।। 10-52-17 ।।

english translation

और इस प्रक्रिया में उन्होंने शाल्व और शिशुपाल का पक्ष लेने वाले अन्य राजाओं को हरा दिया। वास्तव में, जैसा कि सभी ने देखा, श्रीकृष्ण ने रुक्मिणी को वैसे ही ले लिया जैसे गरुड़ ने साहसपूर्वक देवताओं से अमृत चुरा लिया था। ।। १०-५२-१७ ।।

hindi translation

pramathya tarasA rAjJaH zAlvAdIMzcaidyapakSagAn | pazyatAM sarvalokAnAM tArkSyaputraH sudhAmiva || 10-52-17 ||

hk transliteration by Sanscript

राजोवाच भगवान् भीष्मकसुतां रुक्मिणीं रुचिराननाम् । राक्षसेन विधानेन उपयेम इति श्रुतम् ।। १०-५२-१८ ।।

King Parīkṣit said: The Supreme Lord married Rukmiṇī, the beautiful-faced daughter of Bhīṣmaka, in the Rākṣasa style — or so I have heard. ।। 10-52-18 ।।

english translation

राजा परीक्षित ने कहा: भगवान ने राक्षस शैली में भीष्मक की सुंदर चेहरे वाली बेटी रुक्मिणी से विवाह किया - या ऐसा मैंने सुना है। ।। १०-५२-१८ ।।

hindi translation

rAjovAca bhagavAn bhISmakasutAM rukmiNIM rucirAnanAm | rAkSasena vidhAnena upayema iti zrutam || 10-52-18 ||

hk transliteration by Sanscript

भगवन् श्रोतुमिच्छामि कृष्णस्यामिततेजसः । यथा मागधशाल्वादीन् जित्वा कन्यामुपाहरत् ।। १०-५२-१९ ।।

My lord, I wish to hear how the immeasurably powerful Lord Kṛṣṇa took away His bride while defeating such kings as Māgadha and Sālva. ।। 10-52-19 ।।

english translation

हे प्रभु, मैं यह सुनना चाहता हूँ कि किस प्रकार अत्यंत शक्तिशाली भगवान कृष्ण ने मगध और साल्व जैसे राजाओं को पराजित करते हुए उनकी दुल्हन को छीन लिया। ।। १०-५२-१९ ।।

hindi translation

bhagavan zrotumicchAmi kRSNasyAmitatejasaH | yathA mAgadhazAlvAdIn jitvA kanyAmupAharat || 10-52-19 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मन् कृष्णकथाःपुण्या माध्वीर्लोकमलापहाः । को नु तृप्येत श‍ृण्वानः श्रुतज्ञो नित्यनूतनाः ।। १०-५२-२० ।।

What experienced listener, O brāhmaṇa, could ever grow satiated while listening to the pious, charming and ever-fresh topics of Lord Kṛṣṇa, which cleanse away the world’s contamination? ।। 10-52-20 ।।

english translation

हे ब्राह्मण, संसार के कल्मष को दूर करने वाले भगवान कृष्ण के पवित्र, मनमोहक और नित्य नवीन विषयों को सुनकर कौन अनुभवी श्रोता कभी तृप्त हो सकता है? ।। १०-५२-२० ।।

hindi translation

brahman kRSNakathAHpuNyA mAdhvIrlokamalApahAH | ko nu tRpyeta za‍RNvAnaH zrutajJo nityanUtanAH || 10-52-20 ||

hk transliteration by Sanscript