Srimad Bhagavatam
Progress:52.5%
श्रीशुकौवाच तं विलोक्य विनिष्क्रान्तमुज्जिहानमिवोडुपम् । दर्शनीयतमं श्यामं पीतकौशेयवाससम् ॥ १०-५१-१ ॥
Śukadeva Gosvāmī said: Kālayavana saw the Lord come out from Mathurā like the rising moon. The Lord was most beautiful to behold, with His dark-blue complexion and yellow silk garment ॥ 10-51-1 ॥
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा: कालयवन ने भगवान को मथुरा से उठते हुए देखा, जैसे उदय हुई चाँदनी. भगवान देखने में बहुत सुंदर थे, उनका गहरा नीला रंग और पीली सिल्क का वस्त्र पहने हुए। ॥ १०-५१-१ ॥
hindi translation
zrIzukauvAca taM vilokya viniSkrAntamujjihAnamivoDupam । darzanIyatamaM zyAmaM pItakauzeyavAsasam ॥ 10-51-1 ॥
hk transliteration by Sanscriptश्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभामुक्तकन्धरम् । पृथुदीर्घचतुर्बाहुं नवकञ्जारुणेक्षणम् ॥ १०-५१-२ ॥
Upon His chest He bore the mark of Śrīvatsa, and the Kaustubha gem adorned His neck. His four arms were sturdy and long. He displayed His ever-joyful lotuslike face, with eyes pink like lotuses ॥ 10-51-2 ॥
english translation
उनकी छाती पर उन्होंने श्रीवत्स चिह्न धारण किया था, और कौस्तुभ मणि उनके गर्दन को सजाता था। उनके चार हठेलियाँ मजबूत और लम्बी थीं। वे अनन्त सुख से भरे हुए अपना पद्मकमल की तरह सुंदर मुख प्रकट करते थे, जिनकी आंखें कमलों की तरह गुलाबी थीं। ॥ १०-५१-२ ॥
hindi translation
zrIvatsavakSasaM bhrAjatkaustubhAmuktakandharam । pRthudIrghacaturbAhuM navakaJjAruNekSaNam ॥ 10-51-2 ॥
hk transliteration by Sanscriptनित्यप्रमुदितं श्रीमत्सुकपोलं शुचिस्मितम् । मुखारविन्दं बिभ्राणं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ॥ १०-५१-३ ॥
beautifully effulgent cheeks, a pristine smile and glittering shark-shaped earrings. ॥ 10-51-3 ॥
english translation
उनकी खूबसूरत और प्रकाशमय गाल, एक शुद्ध मुस्कान और चमकदार शार्क मछली आकार की कान की बालियाँ थीं। ॥ १०-५१-३ ॥
hindi translation
nityapramuditaM zrImatsukapolaM zucismitam । mukhAravindaM bibhrANaM sphuranmakarakuNDalam ॥ 10-51-3 ॥
hk transliteration by Sanscriptवासुदेवो ह्ययमिति पुमान् श्रीवत्सलाञ्छनः । चतुर्भुजोऽरविन्दाक्षो वनमाल्यतिसुन्दरः ॥ १०-५१-४ ॥
The barbarian thought, “This person must indeed be Vāsudeva, since He possesses the characteristics Nārada mentioned: He is marked with Śrīvatsa, He has four arms, His eyes are like lotuses, He wears a garland of forest flowers, and He is extremely handsome. ॥ 10-51-4 ॥
english translation
बर्बरीक ने सोचा, "यह व्यक्ति वास्तव में वासुदेव होना चाहिए, क्योंकि उसके पास नारद द्वारा वर्णित विशेषताएं हैं: वह श्रीवत्स के साथ चिह्नित है, उसकी चार भुजाएं हैं, उसकी आंखें कमल की तरह हैं, वह वन फूलों की माला पहनता है, और वह बेहद सुंदर है ॥ १०-५१-४ ॥
hindi translation
vAsudevo hyayamiti pumAn zrIvatsalAJchanaH । caturbhujo'ravindAkSo vanamAlyatisundaraH ॥ 10-51-4 ॥
hk transliteration by Sanscriptलक्षणैर्नारदप्रोक्तैर्नान्यो भवितुमर्हति । निरायुधश्चलन् पद्भ्यां योत्स्येऽनेन निरायुधः ॥ १०-५१-५ ॥
He cannot be anyone else. Since He goes on foot and unarmed, I will fight Him without weapons. ॥ 10-51-5 ॥
english translation
वह कोई और नहीं हो सकता. चूँकि वह पैदल और निहत्थे चलते हैं, मैं उनसे बिना हथियारों के लड़ूंगा। ॥ १०-५१-५ ॥
hindi translation
lakSaNairnAradaproktairnAnyo bhavitumarhati । nirAyudhazcalan padbhyAM yotsye'nena nirAyudhaH ॥ 10-51-5 ॥
hk transliteration by Sanscript