Progress:51.3%

एवं ध्यायति गोविन्द आकाशात्सूर्यवर्चसौ । रथावुपस्थितौ सद्यः ससूतौ सपरिच्छदौ ।। १०-५०-११ ।।

[Śukadeva Gosvāmī continued:] As Lord Govinda was thinking in this way, two chariots as effulgent as the sun suddenly descended from the sky. They were complete with drivers and equipment. ।। 10-50-11 ।।

english translation

[शुकदेव गोस्वामी ने कहा] : जब भगवान् गोविन्द इस तरह सोच रहे थे तो सूर्य के समान तेज वाले दो रथ आकाश से सहसा नीचे उतरे। वे सारथियों तथा साज-सज्जा से युक्त थे। ।। १०-५०-११ ।।

hindi translation

evaM dhyAyati govinda AkAzAtsUryavarcasau | rathAvupasthitau sadyaH sasUtau saparicchadau || 10-50-11 ||

hk transliteration by Sanscript

आयुधानि च दिव्यानि पुराणानि यदृच्छया । दृष्ट्वा तानि हृषीकेशः सङ्कर्षणमथाब्रवीत् ।। १०-५०-१२ ।।

The Lord’s eternal divine weapons also appeared before Him spontaneously. Seeing these, Śrī Kṛṣṇa, Lord of the senses, addressed Lord Saṅkarṣaṇa. ।। 10-50-12 ।।

english translation

उसी समय भगवान् के दिव्य हथियार भी स्वत: उनके समक्ष प्रकट हो गये। इन्हें देखकर इन्द्रियों के स्वामी श्रीकृष्ण ने भगवान् संकर्षण से कहा। ।। १०-५०-१२ ।।

hindi translation

AyudhAni ca divyAni purANAni yadRcchayA | dRSTvA tAni hRSIkezaH saGkarSaNamathAbravIt || 10-50-12 ||

hk transliteration by Sanscript

पश्यार्य व्यसनं प्राप्तं यदूनां त्वावतां प्रभो । एष ते रथ आयातो दयितान्यायुधानि च ।। १०-५०-१३ ।।

[The Supreme Lord said:] My respected elder brother, see this danger which has beset Your dependents, the Yadus! And see, dear master, how Your personal chariot and favorite weapons have come before You. ।। 10-50-13 ।।

english translation

[भगवान् ने कहा] : हे पूज्य ज्येष्ठ भ्राता, आप अपने आश्रित यदुओं पर आये हुए इस संकट को तो देखिये! और हे प्रभु, यह भी देखिये कि आपका निजी रथ तथा आपकी पसन्द के हथियार आपके समक्ष आ चुके हैं। ।। १०-५०-१३ ।।

hindi translation

pazyArya vyasanaM prAptaM yadUnAM tvAvatAM prabho | eSa te ratha AyAto dayitAnyAyudhAni ca || 10-50-13 ||

hk transliteration by Sanscript

यानमास्थाय जह्येतद्व्यसनात्स्वान् समुद्धर । एतदर्थं हि नौ जन्म साधूनामीश शर्मकृत् ।। १०-५०-१४ ।।

O Lord of the virtuous, residing in your vehicle, please protect us from this danger. For the sake of this, indeed, have we taken birth. ।। 10-50-14 ।।

english translation

आदरणीय धर्मिक जीवन के स्वामी, अपने वाहन पर आसीन होकर, कृपया हमें इस आपत्ति से उद्धार करें। क्योंकि इसके लिए हमने जन्म लिया है। ।। १०-५०-१४ ।।

hindi translation

yAnamAsthAya jahyetadvyasanAtsvAn samuddhara | etadarthaM hi nau janma sAdhUnAmIza zarmakRt || 10-50-14 ||

hk transliteration by Sanscript

त्रयोविंशत्यनीकाख्यं भूमेर्भारमपाकुरु । एवं सम्मन्त्र्य दाशार्हौ दंशितौ रथिनौ पुरात् ।। १०-५०-१५ ।।

Please now remove from the earth the burden of these twenty-three armies. After Lord Kṛṣṇa had thus invited His brother, the two Dāśārhas, Kṛṣṇa and Balarāma, wearing armor and displaying Their resplendent weapons, drove out of the city in Their chariots. ।। 10-50-15 ।।

english translation

कृपया अब इन तेईस सैन्य-टुकडिय़ों के भार को पृथ्वी से हटा दीजिये।भगवान् कृष्ण द्वारा अपने भाई को इस तरह आमंत्रित करने के बाद, दोनों दशार्ह कृष्ण तथा बलराम कवच पहन कर और अपने अपने चमचमाते हथियारों को प्रदर्शित करते हुए अपने रथों पर चढक़र नगरी के बाहर चले गये। ।। १०-५०-१५ ।।

hindi translation

trayoviMzatyanIkAkhyaM bhUmerbhAramapAkuru | evaM sammantrya dAzArhau daMzitau rathinau purAt || 10-50-15 ||

hk transliteration by Sanscript