Progress:44.9%

त्वया विरहिता पत्या पुरीयं पुरुषर्षभ । न शोभते वयमिव निवृत्तोत्सवमङ्गला ।। १०-४४-४६ ।।

O great hero among men, bereft of you, its master, this city has lost its beauty, just as we have, and all festivity and good fortune within it have come to an end. ।। 10-44-46 ।।

english translation

हे पुरुषों में श्रेष्ठ वीर, यह नगरी अपने स्वामी तुमसे बिछुडक़र अपना सौन्दर्य उसी प्रकार खो चुकी है, जिस तरह हम खो चुकी हैं और इसके भीतर के सारे हर्षोल्लास तथा सौभाग्य का अन्त हो चुका है। ।। १०-४४-४६ ।।

hindi translation

tvayA virahitA patyA purIyaM puruSarSabha | na zobhate vayamiva nivRttotsavamaGgalA || 10-44-46 ||

hk transliteration by Sanscript

अनागसां त्वं भूतानां कृतवान् द्रोहमुल्बणम् । तेनेमां भो दशां नीतो भूतध्रुक् को लभेत शम् ।। १०-४४-४७ ।।

O dear one, you have been brought to this state because of the terrible violence you committed against innocent creatures. How can one who harms others attain happiness? ।। 10-44-47 ।।

english translation

हे प्रिय, तुम्हारी यह दशा इसीलिए हुई है क्योंकि तुमने निर्दोष प्राणियों के प्रति घोर हिंसा की है। भला दूसरों को क्षति पहुँचाने वाला कैसे सुख पा सकता है? ।। १०-४४-४७ ।।

hindi translation

anAgasAM tvaM bhUtAnAM kRtavAn drohamulbaNam | tenemAM bho dazAM nIto bhUtadhruk ko labheta zam || 10-44-47 ||

hk transliteration by Sanscript

सर्वेषामिह भूतानामेष हि प्रभवाप्ययः । गोप्ता च तदवध्यायी न क्वचित्सुखमेधते ।। १०-४४-४८ ।।

Lord Kṛṣṇa causes the appearance and disappearance of all beings in this world, and He is their maintainer as well. One who disrespects Him can never prosper happily. ।। 10-44-48 ।।

english translation

भगवान् कृष्ण इस जगत में सारे जीवों को प्रकट करते हैं और उनका संहार करने वाले हैं। साथ ही वे उनके पालनकर्ता भी हैं। जो उनका अनादर करता है, वह कभी भी सुखपूर्वक फल फूल नहीं सकता। ।। १०-४४-४८ ।।

hindi translation

sarveSAmiha bhUtAnAmeSa hi prabhavApyayaH | goptA ca tadavadhyAyI na kvacitsukhamedhate || 10-44-48 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीशुक उवाच राजयोषित आश्वास्य भगवांल्लोकभावनः । यामाहुर्लौकिकीं संस्थां हतानां समकारयत् ।। १०-४४-४९ ।।

Śukadeva Gosvāmī said: After consoling the royal ladies, Lord Kṛṣṇa, sustainer of all the worlds, arranged for the prescribed funeral rites to be performed. ।। 10-44-49 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा : रानियों को सान्त्वना देने के बाद समस्त जगतों के पालनकर्ता भगवान् कृष्ण ने नियत दाह-संस्कार सम्पन्न किये जाने की व्यवस्था की। ।। १०-४४-४९ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca rAjayoSita AzvAsya bhagavAMllokabhAvanaH | yAmAhurlaukikIM saMsthAM hatAnAM samakArayat || 10-44-49 ||

hk transliteration by Sanscript

मातरं पितरं चैव मोचयित्वाथ बन्धनात् । कृष्णरामौ ववन्दाते शिरसाऽऽस्पृश्य पादयोः ।। १०-४४-५० ।।

Then Kṛṣṇa and Balarāma released Their mother and father from bondage and offered obeisances to them, touching their feet with Their heads. ।। 10-44-50 ।।

english translation

तत्पश्चात् कृष्ण तथा बलराम ने अपने माता-पिता को बन्धन से छुड़ाया और अपने सिर से उनके पैरों को छूकर उन्हें नमस्कार किया। ।। १०-४४-५० ।।

hindi translation

mAtaraM pitaraM caiva mocayitvAtha bandhanAt | kRSNarAmau vavandAte zirasA''spRzya pAdayoH || 10-44-50 ||

hk transliteration by Sanscript