Progress:40.6%

इत्युक्त्वा चोदयामास स्यन्दनं गान्दिनीसुतः । मथुरामनयद्रामं कृष्णं चैव दिनात्यये ।। १०-४१-६ ।।

With these words, Akrūra, the son of Gāndinī, began driving the chariot onward. At the end of the day he arrived in Mathurā with Lord Balarāma and Lord Kṛṣṇa. ।। 10-41-6 ।।

english translation

इन शब्दों के साथ गान्दिनीपुत्र अक्रूर ने रथ आगे हाँकना शुरू कर दिया। दिन ढलते ढलते वे भगवान् बलराम तथा भगवान् कृष्ण को लेकर मथुरा जा पहुँचे। ।। १०-४१-६ ।।

hindi translation

ityuktvA codayAmAsa syandanaM gAndinIsutaH | mathurAmanayadrAmaM kRSNaM caiva dinAtyaye || 10-41-6 ||

hk transliteration by Sanscript

मार्गे ग्रामजना राजंस्तत्र तत्रोपसङ्गताः । वसुदेवसुतौ वीक्ष्य प्रीता दृष्टिं न चाददुः ।। १०-४१-७ ।।

Wherever they passed along the road, O King, the village people came forward and looked upon the two sons of Vasudeva with great pleasure. In fact, the villagers could not withdraw their eyes from Them. ।। 10-41-7 ।।

english translation

हे राजन्, वे मार्ग में जहाँ जहाँ से गुजरते, गाँव के लोग पास आकर वसुदेव के इन दोनों पुत्रों को बड़े ही हर्ष से निहारते। वस्तुत: ग्रामीणजन उनसे अपनी दृष्टि हटा नहीं पाते थे। ।। १०-४१-७ ।।

hindi translation

mArge grAmajanA rAjaMstatra tatropasaGgatAH | vasudevasutau vIkSya prItA dRSTiM na cAdaduH || 10-41-7 ||

hk transliteration by Sanscript

तावद्व्रजौकसस्तत्र नन्दगोपादयोऽग्रतः । पुरोपवनमासाद्य प्रतीक्षन्तोऽवतस्थिरे ।। १०-४१-८ ।।

Nanda Mahārāja and the other residents of Vṛndāvana, having reached Mathurā ahead of the chariot, had stopped at a garden on the outskirts of the city to wait for Kṛṣṇa and Balarāma. ।। 10-41-8 ।।

english translation

नन्द महाराज तथा वृन्दावन के अन्य वासी रथ से पहले ही मथुरा पहुँच गये थे और कृष्ण तथा बलराम की प्रतीक्षा करने के लिए नगर के बाहरी उद्यान में रुके हुए थे। ।। १०-४१-८ ।।

hindi translation

tAvadvrajaukasastatra nandagopAdayo'grataH | puropavanamAsAdya pratIkSanto'vatasthire || 10-41-8 ||

hk transliteration by Sanscript

तान् समेत्याह भगवानक्रूरं जगदीश्वरः । गृहीत्वा पाणिना पाणिं प्रश्रितं प्रहसन्निव ।। १०-४१-९ ।।

After joining Nanda and the others, the Supreme Lord Kṛṣṇa, the controller of the universe, took humble Akrūra’s hand in His own and, smiling, spoke as follows. ।। 10-41-9 ।।

english translation

नन्द तथा अन्य लोगों से मिलने के बाद ब्रह्माण्ड के नियन्ता भगवान् कृष्ण ने विनीत अक्रूर के हाथ को अपने हाथ में लेकर हँसते हुए इस प्रकार कहा। ।। १०-४१-९ ।।

hindi translation

tAn sametyAha bhagavAnakrUraM jagadIzvaraH | gRhItvA pANinA pANiM prazritaM prahasanniva || 10-41-9 ||

hk transliteration by Sanscript

भवान् प्रविशतामग्रे सह यानः पुरीं गृहम् । वयं त्विहावमुच्याथ ततो द्रक्ष्यामहे पुरीम् ।। १०-४१-१० ।।

[Lord Kṛṣṇa said:] Take the chariot and enter the city ahead of us. Then go home. After resting here a while, we will go to see the city. ।। 10-41-10 ।।

english translation

[भगवान् कृष्ण ने कहा] आप रथ लेकर हमसे पहले नगरी में प्रवेश करें। तत्पश्चात् आप अपने घर जाँय। हम यहाँ पर कुछ समय तक ठहर कर बाद में नगरी देखने जायेंगे। ।। १०-४१-१० ।।

hindi translation

bhavAn pravizatAmagre saha yAnaH purIM gRham | vayaM tvihAvamucyAtha tato drakSyAmahe purIm || 10-41-10 ||

hk transliteration by Sanscript