Srimad Bhagavatam
Progress:34.5%
तयोर्निरीक्षतो राजंस्तन्नाथं प्रमदाजनम् । क्रोशन्तं कालयामास दिश्युदीच्यामशङ्कितः ॥ १०-३४-२६ ॥
O King, even as the two Lords looked on, Śaṅkhacūḍa brazenly began driving the women off toward the north. The women, who had accepted Kṛṣṇa and Balarāma as their Lords, began to cry out to Them.॥ 10-32-26 ॥
english translation
हे राजन्, दोनों के देखते देखते शंखचूड़ उन स्त्रियों को उत्तर दिशा की ओर भागकर ले जाने लगा। कृष्ण तथा बलराम को अपना स्वामी मान चुकीं स्त्रियाँ उनकी ओर देखते हुए चीखने- चिल्लाने लगीं। ॥ १०-३४-२६ ॥
hindi translation
tayornirIkSato rAjaMstannAthaM pramadAjanam । krozantaM kAlayAmAsa dizyudIcyAmazaGkitaH ॥ 10-34-26 ॥
hk transliteration by Sanscriptक्रोशन्तं कृष्ण रामेति विलोक्य स्वपरिग्रहम् । यथा गा दस्युना ग्रस्ता भ्रातरावन्वधावताम् ॥ १०-३४-२७ ॥
Hearing Their devotees crying out “Kṛṣṇa! Rāma!” and seeing that they were just like cows being stolen by a thief, Kṛṣṇa and Balarāma began to run after the demon.॥ 10-32-27 ॥
english translation
अपने भक्तों को “कृष्ण, राम,” कहकर चिल्लाते हुए सुनकर तथा यह देखकर कि वे चोर द्वारा गौवों की तरह चुराई जा रही हैं कृष्ण तथा बलराम उस असुर के पीछे दौडऩे लगे। ॥ १०-३४-२७ ॥
hindi translation
krozantaM kRSNa rAmeti vilokya svaparigraham । yathA gA dasyunA grastA bhrAtarAvanvadhAvatAm ॥ 10-34-27 ॥
hk transliteration by Sanscriptमा भैष्टेत्यभयारावौ शालहस्तौ तरस्विनौ । आसेदतुस्तं तरसा त्वरितं गुह्यकाधमम् ॥ १०-३४-२८ ॥
The Lords called out in reply, “Do not fear!” Then They picked up logs of the śala tree and quickly pursued that lowest of Guhyakas, who swiftly ran away.॥ 10-32-28 ॥
english translation
भगवान् ने उत्तर में पुकारा: “डरना मत।” तत्पश्चात् उन्होंने हाथ में शाल वृक्ष के लट्ठे उठा लिये और उस अधमतम गुह्यक का तेजी से पीछा करने लगे जो तेजी से भाग रहा था। ॥ १०-३४-२८ ॥
hindi translation
mA bhaiSTetyabhayArAvau zAlahastau tarasvinau । AsedatustaM tarasA tvaritaM guhyakAdhamam ॥ 10-34-28 ॥
hk transliteration by Sanscriptस वीक्ष्य तावनुप्राप्तौ कालमृत्यू इवोद्विजन् । विसृज्य स्त्रीजनं मूढः प्राद्रवज्जीवितेच्छया ॥ १०-३४-२९ ॥
When Śaṅkhacūḍa saw the two of Them coming toward him like the personified forces of Time and Death, he was filled with anxiety. Confused, he abandoned the women and fled for his life.॥ 10-32-29 ॥
english translation
जब शंखचूड़ ने उन दोनों को साक्षात् काल तथा मृत्यु की तरह अपनी ओर आते देखा तो वह उद्विग्न हो उठा। वह भ्रमित होकर स्त्रियों को छोडक़र अपनी जान बचाकर भाग गया। ॥ १०-३४-२९ ॥
hindi translation
sa vIkSya tAvanuprAptau kAlamRtyU ivodvijan । visRjya strIjanaM mUDhaH prAdravajjIvitecchayA ॥ 10-34-29 ॥
hk transliteration by Sanscriptतमन्वधावद्गोविन्दो यत्र यत्र स धावति । जिहीर्षुस्तच्छिरोरत्नं तस्थौ रक्षन् स्त्रियो बलः ॥ १०-३४-३० ॥
Lord Govinda chased the demon wherever he ran, eager to take his crest jewel. Meanwhile Lord Balarāma stayed with the women to protect them.॥ 10-32-30 ॥
english translation
भगवान् गोविन्द उस असुर के सिर की मणि निकालने के लिए उत्सुक होकर जहाँ जहाँ वह दौड़ रहा था, उसका पीछा कर रहे थे। इसी बीच बलराम स्त्रियों की रक्षा करने के लिए उनके साथ रह गये। ॥ १०-३४-३० ॥
hindi translation
tamanvadhAvadgovindo yatra yatra sa dhAvati । jihIrSustacchiroratnaM tasthau rakSan striyo balaH ॥ 10-34-30 ॥
hk transliteration by Sanscript