Srimad Bhagavatam

Progress:30.2%

गोप्य ऊचुः मैवं विभोऽर्हति भवान् गदितुं नृशंसं सन्त्यज्य सर्वविषयांस्तवपादमूलम् । भक्ता भजस्व दुरवग्रह मा त्यजास्मान् देवो यथाऽऽदिपुरुषो भजते मुमुक्षून् ।। १०-२९-३१ ।।

sanskrit

The beautiful gopīs said: O all-powerful one, You should not speak in this cruel way. Do not reject us, who have renounced all material enjoyment to render devotional service to Your lotus feet. Reciprocate with us, O stubborn one, just as the primeval Lord, Śrī Nārāyaṇa, reciprocates with His devotees in their endeavors for liberation. ।। 10-29-31 ।।

english translation

सुन्दर गोपिकाओं ने कहा : हे सर्वशक्तिमान, आपको इस निर्दयता से नहीं बोलना चाहिए। आप हमें ठुकरायें नहीं। हमने आपके चरणकमलों की भक्ति करने के लिए सारे भौतिक भोगों का परित्याग कर दिया है। अरे हठीले, आप हमसे उसी तरह प्रेम करें जिस तरह श्रीनारायण अपने उन भक्तों से प्रेम करते हैं, जो मुक्ति के लिए प्रयास करते हैं। ।। १०-२९-३१ ।।

hindi translation

gopya UcuH maivaM vibho'rhati bhavAn gadituM nRzaMsaM santyajya sarvaviSayAMstavapAdamUlam | bhaktA bhajasva duravagraha mA tyajAsmAn devo yathA''dipuruSo bhajate mumukSUn || 10-29-31 ||

hk transliteration by Sanscript

यत्पत्यपत्यसुहृदामनुवृत्तिरङ्ग स्त्रीणां स्वधर्म इति धर्मविदा त्वयोक्तम् । अस्त्वेवमेतदुपदेशपदे त्वयीशे प्रेष्ठो भवांस्तनुभृतां किल बन्धुरात्मा ।। १०-२९-३२ ।।

sanskrit

Our dear Kṛṣṇa, as an expert in religion You have advised us that the proper religious duty for women is to faithfully serve their husbands, children and other relatives. We agree that this principle is valid, but actually this service should be rendered to You. After all, O Lord, You are the dearmost friend of all embodied souls. You are their most intimate relative and indeed their very Self. ।। 10-29-32 ।।

english translation

हे प्रिय कृष्ण, एक धर्मज्ञ की तरह आपने हमें उपदेश दिया है कि स्त्रियों का उचित धर्म है कि वे अपने पतियों, बच्चों तथा अन्य सम्बन्धियों की निष्ठापूर्वक सेवा करें। हम मानती हैं कि यह सिद्धान्त वैध है किन्तु वास्तव में यह सेवा तो आपकी की जानी चाहिए। हे प्रभु, आप ही तो समस्त देहधारियों के सर्वप्रिय मित्र हैं। असल में आप उनके घनिष्टतम सम्बन्धी तथा उनकी आत्मा हैं। ।। १०-२९-३२ ।।

hindi translation

yatpatyapatyasuhRdAmanuvRttiraGga strINAM svadharma iti dharmavidA tvayoktam | astvevametadupadezapade tvayIze preSTho bhavAMstanubhRtAM kila bandhurAtmA || 10-29-32 ||

hk transliteration by Sanscript

कुर्वन्ति हि त्वयि रतिं कुशलाः स्व आत्मन् नित्यप्रिये पतिसुतादिभिरार्तिदैः किम् । तन्नः प्रसीद परमेश्वर मा स्म छिन्द्या आशां धृतां त्वयि चिरादरविन्दनेत्र ।। १०-२९-३३ ।।

sanskrit

Expert transcendentalists always direct their affection toward You because they recognize You as their true Self and eternal beloved. What use do we have for these husbands, children and relatives of ours, who simply give us trouble? Therefore, O supreme controller, grant us Your mercy. O lotus-eyed one, please do not cut down our long-cherished hope to have Your association. ।। 10-29-33 ।।

english translation

सुविज्ञ अध्यात्मवादीजन सदैव आपसे स्नेह करते हैं क्योंकि वे आपको अपनी असली आत्मा तथा शाश्वत प्रेमी मानते हैं। हमें अपने इन पतियों, बच्चों तथा सम्बन्धियों से क्या लाभ मिलता है, जो हमें केवल कष्ट देने वाले हैं? अतएव हे परम नियन्ता, हम पर कृपा करें। हे कमलनेत्र, आप अपना सान्निध्य चाहने की हमारी चिर-पोषित अभिलाषा आशा को छिन्न मत करें। ।। १०-२९-३३ ।।

hindi translation

kurvanti hi tvayi ratiM kuzalAH sva Atman nityapriye patisutAdibhirArtidaiH kim | tannaH prasIda paramezvara mA sma chindyA AzAM dhRtAM tvayi cirAdaravindanetra || 10-29-33 ||

hk transliteration by Sanscript

चित्तं सुखेन भवतापहृतं गृहेषु यन्निर्विशत्युत करावपि गृह्यकृत्ये । पादौ पदं न चलतस्तव पादमूलाद्यामः कथं व्रजमथो करवाम किं वा ।। १०-२९-३४ ।।

sanskrit

Until today our minds were absorbed in household affairs, but You easily stole both our minds and our hands away from our housework. Now our feet won’t move one step from Your lotus feet. How can we go back to Vraja? What would we do there? ।। 10-29-34 ।।

english translation

आज तक हमारे मन गृहकार्यों में लीन थे किन्तु आपने सरलतापूर्वक हमारे मन तथा हमारे हाथों को हमारे गृहकार्य से चुरा लिया है। अब हमारे पाँव आपके चरणकमलों से एक पग भी दूर नहीं हटेंगे। हम व्रज वापस कैसे जा सकती हैं? हम वहाँ जाकर क्या करेंगी? ।। १०-२९-३४ ।।

hindi translation

cittaM sukhena bhavatApahRtaM gRheSu yannirvizatyuta karAvapi gRhyakRtye | pAdau padaM na calatastava pAdamUlAdyAmaH kathaM vrajamatho karavAma kiM vA || 10-29-34 ||

hk transliteration by Sanscript

सिञ्चाङ्ग नस्त्वदधरामृतपूरकेण हासावलोककलगीतजहृच्छयाग्निम् । नो चेद्वयं विरहजाग्न्युपयुक्तदेहा ध्यानेन याम पदयोः पदवीं सखे ते ।। १०-२९-३५ ।।

sanskrit

Dear Kṛṣṇa, please pour the nectar of Your lips upon the fire within our hearts — a fire You ignited with Your smiling glances and the sweet song of Your flute. If You do not, we will consign our bodies to the fire of separation from You, O friend, and thus like yogīs attain to the abode of Your lotus feet by meditation. ।। 10-29-35 ।।

english translation

हे कृष्ण, हमारे हृदयों के भीतर की अग्नि, जिसे आपने अपनी हँसी से युक्त चितवन के द्वारा तथा अपनी वंशी के मधुर संगीत से प्रज्ज्वलित किया है उस पर कृपा करके अपने होठों का अमृत डालिए। यदि आप ऐसा नहीं करेंगे तो हे सखा, हम आपके वियोग की अग्नि में अपने शरीरों को भस्म कर देंगी और इस प्रकार योगियों की तरह ध्यान द्वारा आपके चरणकमलों के धाम को प्राप्त करेंगी। ।। १०-२९-३५ ।।

hindi translation

siJcAGga nastvadadharAmRtapUrakeNa hAsAvalokakalagItajahRcchayAgnim | no cedvayaM virahajAgnyupayuktadehA dhyAnena yAma padayoH padavIM sakhe te || 10-29-35 ||

hk transliteration by Sanscript