Srimad Bhagavatam

Progress:24.9%

नमो वो विप्रपत्नीभ्यो निबोधत वचांसि नः । इतोऽविदूरे चरता कृष्णेनेहेषिता वयम् ।। १०-२३-१६ ।।

[The cowherd boys said:] Obeisances unto you, O wives of the learned brāhmaṇas. Kindly hear our words. We have been sent here by Lord Kṛṣṇa, who is passing by not far from here. ।। 10-23-16 ।।

english translation

[ग्वालबालों ने कहा]: हे विद्वान ब्राह्मणों की पत्नियो, आपको हमारा नमस्कार। कृपया हमारी बात सुनें। हमें भगवान् कृष्ण ने यहाँ भेजा है, जो यहाँ से कुछ ही दूरी से होकर जा रहे हैं। ।। १०-२३-१६ ।।

hindi translation

namo vo viprapatnIbhyo nibodhata vacAMsi naH | ito'vidUre caratA kRSNeneheSitA vayam || 10-23-16 ||

hk transliteration by Sanscript

गाश्चारयन् स गोपालैः सरामो दूरमागतः । बुभुक्षितस्य तस्यान्नं सानुगस्य प्रदीयताम् ।। १०-२३-१७ ।।

He has come a long way with the cowherd boys and Lord Balarāma, tending the cows. Now He is hungry, so some food should be given for Him and His companions. ।। 10-23-17 ।।

english translation

वे ग्वालबालों तथा बलराम के साथ गौवें चराते हुए बहुत दूर निकल आये हैं। अब वे भूखे हैं अतएव आप उन्हें तथा उनके साथियों के लिए कुछ भोजन दे दें। ।। १०-२३-१७ ।।

hindi translation

gAzcArayan sa gopAlaiH sarAmo dUramAgataH | bubhukSitasya tasyAnnaM sAnugasya pradIyatAm || 10-23-17 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रुत्वाच्युतमुपायातं नित्यं तद्दर्शनोत्सुकाः । तत्कथाक्षिप्तमनसो बभूवुर्जातसम्भ्रमाः ।। १०-२३-१८ ।।

The wives of the brāhmaṇas were always eager to see Kṛṣṇa, for their minds had been enchanted by descriptions of Him. Thus as soon as they heard that He had come, they became very excited. ।। 10-23-18 ।।

english translation

ब्राह्मण पत्नियाँ कृष्ण का दर्शन करने के लिए सदैव उत्सुक रहती थीं क्योंकि उनके मन भगवान् की कथाओं से मुग्ध ही चले थे। अत: ज्योंही उन्होंने सुना कि कृष्ण आये हैं, वे अत्यन्त उतावली हो उठीं। ।। १०-२३-१८ ।।

hindi translation

zrutvAcyutamupAyAtaM nityaM taddarzanotsukAH | tatkathAkSiptamanaso babhUvurjAtasambhramAH || 10-23-18 ||

hk transliteration by Sanscript

चतुर्विधं बहुगुणमन्नमादाय भाजनैः । अभिसस्रुः प्रियं सर्वाः समुद्रमिव निम्नगाः ।। १०-२३-१९ ।।

Taking along in large vessels the four kinds of foods, full of fine tastes and aromas, all the ladies went forth to meet their beloved, just as rivers flow toward the sea. ।। 10-23-19 ।।

english translation

बड़े बड़े पात्रों में उत्तम स्वाद तथा सुगन्ध से पूर्ण चारों प्रकार का भोजन लेकर सारी स्त्रियाँ अपने प्रियतम से मिलने उसी तरह आगे बढ़ चलीं जिस तरह नदियाँ समुद्र की ओर बहती हैं। ।। १०-२३-१९ ।।

hindi translation

caturvidhaM bahuguNamannamAdAya bhAjanaiH | abhisasruH priyaM sarvAH samudramiva nimnagAH || 10-23-19 ||

hk transliteration by Sanscript

निषिध्यमानाः पतिभिर्भ्रातृभिर्बन्धुभिः सुतैः । भगवत्युत्तमश्लोके दीर्घश्रुतधृताशयाः ।। १०-२३-२० ।।

Although their husbands, brothers, sons and other relatives tried to forbid them from going, their hope of seeing Kṛṣṇa, cultivated by extensive hearing of His transcendental qualities, won out. ।। 10-23-20 ।।

english translation

यद्यपि उनके पतियों, भाइयों, पुत्रों तथा अन्य सम्बन्धियों ने उन्हें जाने से रोका किन्तु कृष्ण के दिव्य गुणों का दीर्घकाल से श्रवण करते रहने से कृष्ण को देखने की उनकी आशा विजयी हुई। ।। १०-२३-२० ।।

hindi translation

niSidhyamAnAH patibhirbhrAtRbhirbandhubhiH sutaiH | bhagavatyuttamazloke dIrghazrutadhRtAzayAH || 10-23-20 ||

hk transliteration by Sanscript