1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/14
    दान्तराजत सौवर्णवेदिकाभिस्समायुतम् | नित्यपुष्पफलैर्वृक्षैर्वापीभिश्चोपशोभितम् || २-१०-१४dAntarAjata sauvarNavedikAbhissamAyutam | nityapuSpaphalairvRkSairvApIbhizcopazobhitam || 2-10-14There were altars embellished with ivory, gold and silver. It was shining with pools and trees bearing flowers and fruits in all seasons. [2-10-14]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/5
    बभूव परमप्रीता सिद्धिं प्राप्येव मन्थरा | अथ सा रुषिता देवी सम्यक्कृत्वा विनिश्चयम् || २-१०-५babhUva paramaprItA siddhiM prApyeva mantharA | atha sA ruSitA devI samyakkRtvA vinizcayam || 2-10-5- ( of Kaikeyi ), felt as if the accomplishment of the objective was at hand. Then that devi ( Kaikeyi ) finally took a firm decision. [2-10-5]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/62
    तथातिविद्धा महिषि तु कुब्जया | समाहता वागिषुभिर्मुहुर्मुहुः | विधाय हस्तौ हृदयेऽतिविस्मिता | श्शंस कुब्जां कुपिता पुनः पुनः ||२-९-६२tathAtividdhA mahiSi tu kubjayA | samAhatA vAgiSubhirmuhurmuhuH | vidhAya hastau hRdaye'tivismitA | zzaMsa kubjAM kupitA punaH punaH ||2-9-62 Repeatedly struck down by that hunchback's arrowsharp words greatly grieved queen Kaikeyi was inflamed against the king. Laying her hands on the chest again and again and expressing her amazement, she praised that hunchback and said : - [2-9-62]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/53
    इति प्रशस्यमाना सा कैकेयीमिदमब्रवीत् | शयानां शयने शुभ्रे वेद्यामग्निशिखामिव || २-९-५३iti prazasyamAnA sA kaikeyImidamabravIt | zayAnAM zayane zubhre vedyAmagnizikhAmiva || 2-9-53Flattered in this manner, Manthara addressed Kaikeyi who was lying on a white couch and looking like a flaming fire on the sacrificial altar: - [2-9-53]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/44
    जङघे भ्^इशमुपन्यस्ते पादौ चाप्यायतावुभौ | त्वमायताभ्यां सक्थिभ्यां मन्थरे क्षौमवासिनी || २-९-४४jaGaghe bh^izamupanyaste pAdau cApyAyatAvubhau | tvamAyatAbhyAM sakthibhyAM manthare kSaumavAsinI || 2-9-44Strong are the calfs of your legs and long are your feet. Oh ! Manthara when clad in silk garment, with your heavy thighs, you..... - [2-9-44]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/34
    येन कालेन रामश्च वनात्प्रत्यागमिष्यति | तेन कालेन पुत्रस्ते कृतमूलो भविष्यति || २-९-३४yena kAlena rAmazca vanAtpratyAgamiSyati | tena kAlena putraste kRtamUlo bhaviSyati || 2-9-34By the time Rama returns from the forest, your son (now) confident, would have become deep rooted..... - [2-9-34]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/25
    न त्वां क्रोधयितुं शक्तोन क्रुद्धां प्रत्युदीक्षितुम्| तव प्रियार्थं राजा हि प्राणानपि परित्यजेत् || २-९-२५na tvAM krodhayituM zaktona kruddhAM pratyudIkSitum| tava priyArthaM rAjA hi prANAnapi parityajet || 2-9-25The king is afraid of inciting your ire. When you are angry, he dare not look at your indignant countenance. Indeed he will forsake even his life for your pleasure. [2-9-25]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/17
    तुष्टेन तेन दत्तौ ते द्वौ वरौ शुभदर्शने | सत्वयोक्तः पतिर्देवि यदेच्छेयं तदा वरौ || २-९-१७tuSTena tena dattau te dvau varau zubhadarzane | satvayoktaH patirdevi yadeccheyaM tadA varau || 2-9-17Oh ! auspicious looking one ( Kaikeyi with auspicious appearance ), out of gratitude he had granted two boons to you (for saving him on two occasions). Then, you said, 'whenever I require them..... - [2-9-17]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/16
    अपवाह्य त्वया देवि संग्रामान्नष्टचेतनः | तत्रपि विक्षतः शस्रैः पतिस्ते रक्षितस्त्वया || २-९-१६apavAhya tvayA devi saMgrAmAnnaSTacetanaH | tatrapi vikSataH zasraiH patiste rakSitastvayA || 2-9-16Oh ! queen you had protected your husband by carrying him away from the battlefield when he lost his consciousness. He was saved by you. Once again you saved him when he lay wounded with weapons (hurled) by the asuras. [2-9-16]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/7
    मयोच्यमानं यदि ते श्रोतुं छन्दो विलासिनि | श्रूयतामभिधास्यामि श्रुत्वा चैतद् विधीयताम् || २-९-७mayocyamAnaM yadi te zrotuM chando vilAsini | zrUyatAmabhidhAsyAmi zrutvA caitad vidhIyatAm || 2-9-7Oh ! vilaasini ( the lady of full charms, Kaikeyi ), if it pleases you to hear from me, I shall tell you. Listen and think over it, too. [2-9-7]