- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/8/37दर्पान्निराकृता पूर्वं त्वया सौभाग्यवत्तया | राममाता सपत्नी ते कथं वैरं न शातयेत् || २-८-३७darpAnnirAkRtA pUrvaM tvayA saubhAgyavattayA | rAmamAtA sapatnI te kathaM vairaM na zAtayet || 2-8-37Being fortunate (being the favourite wife of your husband) you slighted your co-wife earlier with pride. How will she, Rama's mother (Kaushalya) remain without retaliating? [2-8-37]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/8/28बाल एव हि मातुल्यं भरतो नायितस्त्वया | सन्निकर्षाच्च सौहार्दं जायते स्थावरेष्वपि || २-८-२८bAla eva hi mAtulyaM bharato nAyitastvayA | sannikarSAcca sauhArdaM jAyate sthAvareSvapi || 2-8-28Bharata has been sent by you right from his childhood to his maternal uncle's house. Proximity creates friendship even amongst the inanimate objects ( By sending Bharata to a distant place, you made Dasaratha to have no affection towards him ). [2-8-28]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/8/19राज्यं यदि हि रामस्य भरतस्यापि तत्तदा | मन्यते हि यथात्मानं तथा भ्रात्ऱ्^ऊंश्च राघवः || २-८-१९rAjyaM yadi hi rAmasya bharatasyApi tattadA | manyate hi yathAtmAnaM tathA bhrAtr2^UMzca rAghavaH || 2-8-19If the kingdom is Rama's, it is also Bharata's, since Rama regards his brothers as his own self.' [1-8-19]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/8/9सुभगा खलु कौसल्या यस्याः पुत्रोऽभिषेक्ष्यते | यौवराज्येन महता श्वः पुष्येण द्विजोत्तमैः || २-८-९subhagA khalu kausalyA yasyAH putro'bhiSekSyate | yauvarAjyena mahatA zvaH puSyeNa dvijottamaiH || 2-8-9Kaushalya whose son is going to be coronated as heirapparent by eminent brahmins under Pushya star tomorrow is fortunate, indeed. [2-8-9]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/36न मे परम् किञ्चि दितस्त्वयापि न | प्रियं प्रियार्हे सुवचम् वचो परम् | तथा ह्यवोचस्त्वमतः प्रियोत्तरं | वरं वरं ते प्रददामि तं वृणु || २-७-३६na me param kiJci ditastvayApi na | priyaM priyArhe suvacam vaco param | tathA hyavocastvamataH priyottaraM | varaM varaM te pradadAmi taM vRNu || 2-7-36Oh ! woman worthy of affection ( Manthara ), for me there is nothing greater and dearer than this news. I will grant you another reward better than this. Just ask for it. [2-7-36]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/27शत्रुः पतिप्रवादेन मात्रेव हितकाम्यया | आशीविष इवाङ्केन बाले परिधृतस्त्वया || २-७-२७zatruH patipravAdena mAtreva hitakAmyayA | AzIviSa ivAGkena bAle paridhRtastvayA || 2-7-27Oh ! innocent lady with the intention of doing good like a mother to your husband who is your enemy, you are holding on your lap a venomous serpent. [2-7-27]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/17कैकेयि त्वब्रवीत्कुभां कच्चित्क्षेमं न मनथरे | विषण्णवदनां हि त्वां लक्षये भृ शदुःखिताम् || २-७-१७kaikeyi tvabravItkubhAM kaccitkSemaM na manathare | viSaNNavadanAM hi tvAM lakSaye bhR zaduHkhitAm || 2-7-17Kaikeyi said to the hunchback, Oh ! Manthara isn't all well with you? I can mark it from your dejected face how greatly distressed you feel, indeed. [2-7-17]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/8उत्तमेनाभिसंयुक्ता हर्षेणार्थपरा सती | राममाता धनं किं नु जनेभ्यः संप्रयच्छति | २-७-८uttamenAbhisaMyuktA harSeNArthaparA satI | rAmamAtA dhanaM kiM nu janebhyaH saMprayacchati | 2-7-8'Why is Rama's mother, forever interested in the accumulation of money gifting away her wealth to men with great joy? [2-7-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/6/27जनौघै स्तैर्विसर्पद्भिः शुश्रुवे तत्र निस्वनः | पर्वसूदीर्णवेगस्य सागरस्येव निस्वनः || २-६-२७janaughai stairvisarpadbhiH zuzruve tatra nisvanaH | parvasUdIrNavegasya sAgarasyeva nisvanaH || 2-6-27The multitudes of men moving to and fro gave rise to a noise like the roar of the ocean enhanced by the violent speed (of the wind) on the full and new moon days.
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/6/18प्रकाशकरणार्धं च निशागमनशञ्कया | दीपवृक्षां स्तथाचक्रु रनुर्थ्यसु सर्वशः || २-६-१८prakAzakaraNArdhaM ca nizAgamanazaJkayA | dIpavRkSAM stathAcakru ranurthyasu sarvazaH || 2-6-18In the same way lest night should fall (by the time the installation ceremony was completed), the streets were provided with lamps in the shape of trees to light them up. [2-6-18]