1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/66/1
    ततः प्रभाते विमले कृतकर्मा नराधिपः | विश्वामित्रं महात्मानमाजुहाव सराघवम् || १-६६-१tataH prabhAte vimale kRtakarmA narAdhipaH | vizvAmitraM mahAtmAnamAjuhAva sarAghavam || 1-66-1The day dawned bright and clear when the king (Janaka) performed his daily routine rites and welcomed the great Vishvamitra with the two Raghavas (Rama and Lakshmana). [1-66-1]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/65/40
    विश्वामित्रोऽपि धर्मात्मा सहरामः सलक्ष्मणः | स्वं वासमभिचक्राम पूज्यमानो महर्षिभिः || १-६५-४०vizvAmitro'pi dharmAtmA saharAmaH salakSmaNaH | svaM vAsamabhicakrAma pUjyamAno maharSibhiH || 1-65-40Virtuous Vishvaamitra, honoured by the maharshis, too, retired to his shelter along with Rama and Lakshmana. [1-65-40]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/28
    गमिष्ये दण्डकारण्यम् किमनेनासनेन मे | विष्टरासनयोग्यो हि कालोऽयम् मामुपस्थितः || २-२०-२८gamiSye daNDakAraNyam kimanenAsanena me | viSTarAsanayogyo hi kAlo'yam mAmupasthitaH || 2-20-28I am setting forth to Dandaka forest. What is this seat for? A time has come for me when I am fit for a seat of kusha grass. [2-20-28]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/19
    ताम् शुक्लक्षौमसम्वीताम् व्रतयोगेन कर्शिताम् | तर्पयन्तीम् ददर्शाद्भिः देवताम् देववर्णिनीम् || २-२०-१९tAm zuklakSaumasamvItAm vratayogena karzitAm | tarpayantIm dadarzAdbhiH devatAm devavarNinIm || 2-20-19Kausalya, emaciated due to observance of vows and clad in white silk looked like a celestial being. She was engaged in offering libations to the deities. [2-20-19]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/6
    इति सर्वा महिष्यस्ता विवत्सा इव धेनवः | पतिमाचुक्रुशुश्चैव सस्वरम् चापि चुक्रुशुः || २-२०-६iti sarvA mahiSyastA vivatsA iva dhenavaH | patimAcukruzuzcaiva sasvaram cApi cukruzuH || 2-20-6Thus all the queens like calfless cows cried loudly blaming their husband. [2-20-6]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/33
    न वनम् गन्तु कामस्य त्यजतः च वसुंधराम् | सर्व लोक अतिगस्य इव लक्ष्यते चित्त विक्रिया || २-१९-३३na vanam gantu kAmasya tyajataH ca vasuMdharAm | sarva loka atigasya iva lakSyate citta vikriyA || 2-19-33Rama was determined to renounce the kingdom and go to the forest. So none could see any change in his mind. (For) he was one beyond all worldly affairs. [2-19-33]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/24
    न नूनम् मयि कैकेयि किंचित् आशंससे गुणम् | यद् राजानम् अवोचः त्वम् मम ईश्वरतरा सती || २-१९-२४na nUnam mayi kaikeyi kiMcit AzaMsase guNam | yad rAjAnam avocaH tvam mama IzvaratarA satI || 2-19-24Since in my case you have exercised more authority (than my father) and pleaded with the king, it follows, you, for sure, do not see any virtue in me, Oh ! Kaikeyi (Or else, you should not have asked for Bharata's kingship). [2-19-24]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/13
    एवम् भवतु यास्यन्ति दूताः शीघ्र जवैः हयैः | भरतम् मातुल कुलात् उपावर्तयितुम् नराः || २-१९-१३evam bhavatu yAsyanti dUtAH zIghra javaiH hayaiH | bharatam mAtula kulAt upAvartayitum narAH || 2-19-13- 'Let it be so. Messengers shall go at once on swift horses to bring Bharata from his maternal uncle's house. [2-19-13]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/4
    मन्युर् न च त्वया कार्यो देवि ब्रूहि तव अग्रतः | यास्यामि भव सुप्रीता वनम् चीर जटा धरः || २-१९-४manyur na ca tvayA kAryo devi brUhi tava agrataH | yAsyAmi bhava suprItA vanam cIra jaTA dharaH || 2-19-4Oh ! Devi, you need not be indignant. I declare in your presence that I shall go to the forest wearing tattered clothes (bark) and matted locks. Rejoice (to hear this). [2-19-4]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/33
    तत्र मे याचितः राजा भरतस्य अभिषेचनम् | गमनम् दण्डक अरण्ये तव च अद्य एव राघव || २-१८-३३tatra me yAcitaH rAjA bharatasya abhiSecanam | gamanam daNDaka araNye tava ca adya eva rAghava || 2-18-33Oh ! scion of the Raghus, hence I have asked the king for consecration of Bharata and your departure to Dandaka forest today itself. [2-18-33]