Search
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/66/1ततः प्रभाते विमले कृतकर्मा नराधिपः । विश्वामित्रं महात्मानमाजुहाव सराघवम् ॥ १-६६-१tataH prabhAte vimale kRtakarmA narAdhipaH । vizvAmitraM mahAtmAnamAjuhAva sarAghavam ॥ 1-66-1The day dawned bright and clear when the king (Janaka) performed his daily routine rites and welcomed the great Vishvamitra with the two Raghavas (Rama and Lakshmana). ॥ 1-66-1॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/65/40विश्वामित्रोऽपि धर्मात्मा सहरामः सलक्ष्मणः । स्वं वासमभिचक्राम पूज्यमानो महर्षिभिः ॥ १-६५-४०vizvAmitro'pi dharmAtmA saharAmaH salakSmaNaH । svaM vAsamabhicakrAma pUjyamAno maharSibhiH ॥ 1-65-40Virtuous Vishvaamitra, honoured by the maharshis, too, retired to his shelter along with Rama and Lakshmana. ॥ 1-65-40॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/28गमिष्ये दण्डकारण्यम् किमनेनासनेन मे । विष्टरासनयोग्यो हि कालोऽयम् मामुपस्थितः ॥ २-२०-२८gamiSye daNDakAraNyam kimanenAsanena me । viSTarAsanayogyo hi kAlo'yam mAmupasthitaH ॥ 2-20-28I am setting forth to Dandaka forest. What is this seat for? A time has come for me when I am fit for a seat of kusha grass. ॥ 2-20-28॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/19ताम् शुक्लक्षौमसम्वीताम् व्रतयोगेन कर्शिताम् । तर्पयन्तीम् ददर्शाद्भिः देवताम् देववर्णिनीम् ॥ २-२०-१९tAm zuklakSaumasamvItAm vratayogena karzitAm । tarpayantIm dadarzAdbhiH devatAm devavarNinIm ॥ 2-20-19Kausalya, emaciated due to observance of vows and clad in white silk looked like a celestial being. She was engaged in offering libations to the deities. ॥ 2-20-19॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/6इति सर्वा महिष्यस्ता विवत्सा इव धेनवः । पतिमाचुक्रुशुश्चैव सस्वरम् चापि चुक्रुशुः ॥ २-२०-६iti sarvA mahiSyastA vivatsA iva dhenavaH । patimAcukruzuzcaiva sasvaram cApi cukruzuH ॥ 2-20-6Thus all the queens like calfless cows cried loudly blaming their husband. ॥ 2-20-6॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/33न वनम् गन्तु कामस्य त्यजतः च वसुंधराम् । सर्व लोक अतिगस्य इव लक्ष्यते चित्त विक्रिया ॥ २-१९-३३na vanam gantu kAmasya tyajataH ca vasuMdharAm । sarva loka atigasya iva lakSyate citta vikriyA ॥ 2-19-33Rama was determined to renounce the kingdom and go to the forest. So none could see any change in his mind. (For) he was one beyond all worldly affairs. ॥ 2-19-33॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/24न नूनम् मयि कैकेयि किंचित् आशंससे गुणम् । यद् राजानम् अवोचः त्वम् मम ईश्वरतरा सती ॥ २-१९-२४na nUnam mayi kaikeyi kiMcit AzaMsase guNam । yad rAjAnam avocaH tvam mama IzvaratarA satI ॥ 2-19-24Since in my case you have exercised more authority (than my father) and pleaded with the king, it follows, you, for sure, do not see any virtue in me, Oh ! Kaikeyi (Or else, you should not have asked for Bharata's kingship). ॥ 2-19-24॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/13एवम् भवतु यास्यन्ति दूताः शीघ्र जवैः हयैः । भरतम् मातुल कुलात् उपावर्तयितुम् नराः ॥ २-१९-१३evam bhavatu yAsyanti dUtAH zIghra javaiH hayaiH । bharatam mAtula kulAt upAvartayitum narAH ॥ 2-19-13- 'Let it be so. Messengers shall go at once on swift horses to bring Bharata from his maternal uncle's house. ॥ 2-19-13॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/4मन्युर् न च त्वया कार्यो देवि ब्रूहि तव अग्रतः । यास्यामि भव सुप्रीता वनम् चीर जटा धरः ॥ २-१९-४manyur na ca tvayA kAryo devi brUhi tava agrataH । yAsyAmi bhava suprItA vanam cIra jaTA dharaH ॥ 2-19-4Oh ! Devi, you need not be indignant. I declare in your presence that I shall go to the forest wearing tattered clothes (bark) and matted locks. Rejoice (to hear this). ॥ 2-19-4॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/33तत्र मे याचितः राजा भरतस्य अभिषेचनम् । गमनम् दण्डक अरण्ये तव च अद्य एव राघव ॥ २-१८-३३tatra me yAcitaH rAjA bharatasya abhiSecanam । gamanam daNDaka araNye tava ca adya eva rAghava ॥ 2-18-33Oh ! scion of the Raghus, hence I have asked the king for consecration of Bharata and your departure to Dandaka forest today itself. ॥ 2-18-33॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/66/1ततः प्रभाते विमले कृतकर्मा नराधिपः । विश्वामित्रं महात्मानमाजुहाव सराघवम् ॥ १-६६-१tataH prabhAte vimale kRtakarmA narAdhipaH । vizvAmitraM mahAtmAnamAjuhAva sarAghavam ॥ 1-66-1The day dawned bright and clear when the king (Janaka) performed his daily routine rites and welcomed the great Vishvamitra with the two Raghavas (Rama and Lakshmana). ॥ 1-66-1॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/65/40विश्वामित्रोऽपि धर्मात्मा सहरामः सलक्ष्मणः । स्वं वासमभिचक्राम पूज्यमानो महर्षिभिः ॥ १-६५-४०vizvAmitro'pi dharmAtmA saharAmaH salakSmaNaH । svaM vAsamabhicakrAma pUjyamAno maharSibhiH ॥ 1-65-40Virtuous Vishvaamitra, honoured by the maharshis, too, retired to his shelter along with Rama and Lakshmana. ॥ 1-65-40॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/28गमिष्ये दण्डकारण्यम् किमनेनासनेन मे । विष्टरासनयोग्यो हि कालोऽयम् मामुपस्थितः ॥ २-२०-२८gamiSye daNDakAraNyam kimanenAsanena me । viSTarAsanayogyo hi kAlo'yam mAmupasthitaH ॥ 2-20-28I am setting forth to Dandaka forest. What is this seat for? A time has come for me when I am fit for a seat of kusha grass. ॥ 2-20-28॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/19ताम् शुक्लक्षौमसम्वीताम् व्रतयोगेन कर्शिताम् । तर्पयन्तीम् ददर्शाद्भिः देवताम् देववर्णिनीम् ॥ २-२०-१९tAm zuklakSaumasamvItAm vratayogena karzitAm । tarpayantIm dadarzAdbhiH devatAm devavarNinIm ॥ 2-20-19Kausalya, emaciated due to observance of vows and clad in white silk looked like a celestial being. She was engaged in offering libations to the deities. ॥ 2-20-19॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/6इति सर्वा महिष्यस्ता विवत्सा इव धेनवः । पतिमाचुक्रुशुश्चैव सस्वरम् चापि चुक्रुशुः ॥ २-२०-६iti sarvA mahiSyastA vivatsA iva dhenavaH । patimAcukruzuzcaiva sasvaram cApi cukruzuH ॥ 2-20-6Thus all the queens like calfless cows cried loudly blaming their husband. ॥ 2-20-6॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/33न वनम् गन्तु कामस्य त्यजतः च वसुंधराम् । सर्व लोक अतिगस्य इव लक्ष्यते चित्त विक्रिया ॥ २-१९-३३na vanam gantu kAmasya tyajataH ca vasuMdharAm । sarva loka atigasya iva lakSyate citta vikriyA ॥ 2-19-33Rama was determined to renounce the kingdom and go to the forest. So none could see any change in his mind. (For) he was one beyond all worldly affairs. ॥ 2-19-33॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/24न नूनम् मयि कैकेयि किंचित् आशंससे गुणम् । यद् राजानम् अवोचः त्वम् मम ईश्वरतरा सती ॥ २-१९-२४na nUnam mayi kaikeyi kiMcit AzaMsase guNam । yad rAjAnam avocaH tvam mama IzvaratarA satI ॥ 2-19-24Since in my case you have exercised more authority (than my father) and pleaded with the king, it follows, you, for sure, do not see any virtue in me, Oh ! Kaikeyi (Or else, you should not have asked for Bharata's kingship). ॥ 2-19-24॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/13एवम् भवतु यास्यन्ति दूताः शीघ्र जवैः हयैः । भरतम् मातुल कुलात् उपावर्तयितुम् नराः ॥ २-१९-१३evam bhavatu yAsyanti dUtAH zIghra javaiH hayaiH । bharatam mAtula kulAt upAvartayitum narAH ॥ 2-19-13- 'Let it be so. Messengers shall go at once on swift horses to bring Bharata from his maternal uncle's house. ॥ 2-19-13॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/4मन्युर् न च त्वया कार्यो देवि ब्रूहि तव अग्रतः । यास्यामि भव सुप्रीता वनम् चीर जटा धरः ॥ २-१९-४manyur na ca tvayA kAryo devi brUhi tava agrataH । yAsyAmi bhava suprItA vanam cIra jaTA dharaH ॥ 2-19-4Oh ! Devi, you need not be indignant. I declare in your presence that I shall go to the forest wearing tattered clothes (bark) and matted locks. Rejoice (to hear this). ॥ 2-19-4॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/33तत्र मे याचितः राजा भरतस्य अभिषेचनम् । गमनम् दण्डक अरण्ये तव च अद्य एव राघव ॥ २-१८-३३tatra me yAcitaH rAjA bharatasya abhiSecanam । gamanam daNDaka araNye tava ca adya eva rAghava ॥ 2-18-33Oh ! scion of the Raghus, hence I have asked the king for consecration of Bharata and your departure to Dandaka forest today itself. ॥ 2-18-33॥