1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/45
    न शेकुरभिसंरोद्धुं राज्ञः प्रयचिकीर्ष्वः | स सवीपस्थितो राज्ञ्स्तामवस्थामजज्ञीवान् || २-१४-४५na zekurabhisaMroddhuM rAjJaH prayacikIrSvaH | sa savIpasthito rAjJstAmavasthAmajajJIvAn || 2-14-45- was not detained by the doorkeepers, beloved well wishers of the king. Sumantra approached the king unaware of the state of his mind..... - [2-14-45]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/36
    क्षौद्रम् दधि घृतं लाजा दर्भाः सुमनसः पयः | अष्टौ च कन्या रुचिरा मत्तश्छ वरवारणः | २-१४-३६kSaudram dadhi ghRtaM lAjA darbhAH sumanasaH payaH | aSTau ca kanyA rucirA mattazcha varavAraNaH | 2-14-36- honey, curd, ghee, puffed grains, kusha grass (special grass used in rituals), flowers, milk, eight beautiful girls, an intoxicated elephant,..... - [2-14-36]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/26
    वसिष्ठो गुणसंपन्नः शिष्येः परिवृतस्तदा | उपगृह्याशु संभारान् [रविवेश पुरोत्तमम् || २-१४-२६vasiSTho guNasaMpannaH ziSyeH parivRtastadA | upagRhyAzu saMbhArAn [raviveza purottamam || 2-14-26The virtuous Vashistha, surrounded by his disciples, soon entered the best of abodes with the articles collected (for the ceremony). [2-14-26]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/17
    त्वया सपुत्त्रया नैव कर्तव्या सलिलक्रिया | व्याहन्तास्यशुभाचारे यदि रामाभिषेचन्म् || २-१४-१७tvayA saputtrayA naiva kartavyA salilakriyA | vyAhantAsyazubhAcAre yadi rAmAbhiSecanm || 2-14-17Oh ! woman of inauspicious practices, since you are obstructing Rama's coronation, you and your son shall not perform my funeral rite of offering water to the dead. [2-14-17]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/8
    सत्यं समनुवर्त्स्व यदि धर्मे धृता मतिः | सफलः स वरो मेऽस्तु वरदो ह्यसि सत्तम || २-१४-८satyaM samanuvartsva yadi dharme dhRtA matiH | saphalaH sa varo me'stu varado hyasi sattama || 2-14-8Oh ! excellent one, if your mind is firmly fixed in righteousness, then by following it fulfil the boon granted to me.You are the bestower of boons indeed. [2-14-8]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/13/25
    ततः स राजा पुनरेव मूर्छितः | प्रियामतुष्टां प्रतिकूलभाषिणीम् | समीक्ष्य पुत्रस्य विवासनम् प्रति | क्षितौ विसंज्ञो निपपात दुःखितः || २-१३-२५tataH sa rAjA punareva mUrchitaH | priyAmatuSTAM pratikUlabhASiNIm | samIkSya putrasya vivAsanam prati | kSitau visaMjJo nipapAta duHkhitaH || 2-13-25Seeing his dear wife not pleased (despite his pleadings) and urging him, to the contrary, for the banishment of his son, the king overcome with grief fell down unconscious on the floor. [2-13-25]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/13/16
    राज्ञो विलपमानस्य न व्यभासत शर्वरी | तथैवोष्णम् विनिःश्वस्य वृद्धो दसरथो नृपः || २-१३-१६rAjJo vilapamAnasya na vyabhAsata zarvarI | tathaivoSNam viniHzvasya vRddho dasaratho nRpaH || 2-13-16- lamenting, the king (Dasharatha), that night appeared dark. In that way, the old king Dasaratha, heaving hot sighs,..... - [2-13-16]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/13/8
    अपुत्रेण मया पुत्रः श्रमेण महता महान् | रामो लब्धो महाबाहुः स कथं त्यज्यते मया || २-१३-८aputreNa mayA putraH zrameNa mahatA mahAn | rAmo labdho mahAbAhuH sa kathaM tyajyate mayA || 2-13-8When I was issueless, I obtained mighty and valiant Rama with great effort as a son. How can I banish him? [2-13-8]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/113
    न जीवितम् मेऽस्ति पुनः कुतः सुखम् | विनात्मजेनात्मवतः कुतो रतिः | ममाहितम् देवि न क् कर्तुमर्हसि | स्पृशामि पादावपि ते प्रसीद मे || २-१२-११३na jIvitam me'sti punaH kutaH sukham | vinAtmajenAtmavataH kuto ratiH | mamAhitam devi na k kartumarhasi | spRzAmi pAdAvapi te prasIda me || 2-12-113There is no life for me without my son (Rama). What to speak of happiness again? Where is pleasure for a selfrespecting man like me? O queen, it does not behove you to do this harmful act. I will touch your feet. Show pity on me.' [2-12-113]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/104
    परित्यजेयुः पितरो हि पुत्रान् | भार्याः वतींश्चापि कृतानुरागाः | कृत्स्नम् हि सर्वम् कुपितम् जगत्स्या | द्दृष्ट्वे रानन् व्तसबे बुनग्बन् || २-१२-१०४parityajeyuH pitaro hi putrAn | bhAryAH vatIMzcApi kRtAnurAgAH | kRtsnam hi sarvam kupitam jagatsyA | ddRSTve rAnan vtasabe bunagban || 2-12-104This entire world will be inflamed to see Rama plunged in adversity. Fathers will abandon their sons. Wives, attached to their husbands, will forsake them. [2-12-104]