Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/15/14तथाजातीयमादाय राजपुत्राभिषेचन्म् । ते राजवचनात्तत्र समवेता महीपतिम् ॥ २-१५-१४tathAjAtIyamAdAya rAjaputrAbhiSecanm । te rAjavacanAttatra samavetA mahIpatim ॥ 2-15-14- in the same way things were arranged for the coronation of the prince belonging to that race. All those who had assembled there in response to the order of the king . - ॥ 2-15-14॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/15/5रथश्च सम्यगा स्तीर्णोभास्वता व्याग्रचर्मणा । गङ्गायमुनयोः पुण्यात्सङ्गमादाहृतं जलम् ॥ २-१५-५rathazca samyagA stIrNobhAsvatA vyAgracarmaNA । gaGgAyamunayoH puNyAtsaGgamAdAhRtaM jalam ॥ 2-15-5- and a chariot spread well with bright tiger skin (were kept ready). Water from the sacred confluence of Ganga and Yamuna - ॥ 2-15-5॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/64राममानय भद्रं ते नात्र कार्या विचारणा । स मन्यमानः कल्याणम् हृदयेन नन्नन्ध च ॥ २-१४-६४rAmamAnaya bhadraM te nAtra kAryA vicAraNA । sa manyamAnaH kalyANam hRdayena nannandha ca ॥ 2-14-64- Rama and fetch ( Rama ). Let there be no hesitation in this matter.' He ( Sumantra ) was thinking of that auspicious occasion in heart and rejoiced. ॥ 2-14-64॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/55पौरजानपदैश्चापि नैगमैश्च कृताञ्जलिः । स्वयं वसिष्ठो भगवान् ब्राह्मणैः सह तिष्ठति ॥ २-१४-५५paurajAnapadaizcApi naigamaizca kRtAJjaliH । svayaM vasiSTho bhagavAn brAhmaNaiH saha tiSThati ॥ 2-14-55Venerable Vasistha along with inhabitants of the city and countryside including merchants and brahmins with folded hands awaits you. ॥ 2-14-55॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/46वाग्भिः परमतुष्टाभिरभिष्टोतुं प्रचक्रमे । ततः सूतो यथाकालं पार्थिवस्य निवेशने ॥ २-१४-४६vAgbhiH paramatuSTAbhirabhiSTotuM pracakrame । tataH sUto yathAkAlaM pArthivasya nivezane ॥ 2-14-46- and commenced praising him in highly pleasing words (as usual). Thereafter the charioteer Sumantra entered the inner apartment of the king, and appropriate to the hour . - ॥ 2-14-46॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/37चतुरश्वो रथः श्रीमान् निस्त्रिंशो धनुरुत्तमम् । वाहनं नरसंयुक्तं चत्रं च शशिपन्निभम् ॥ २-१४-३७caturazvo rathaH zrImAn nistriMzo dhanuruttamam । vAhanaM narasaMyuktaM catraM ca zazipannibham ॥ 2-14-37- a dignified chariot drawn by four horses, a sword, an elegant bow, a palanquin accompanied by bearers, an umbrella resembling the full Moon - ॥ 2-14-37॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/27सिक्तसंमार्जितपथां पताकोत्तमभूषिताम् । विचित्रकुसुमाकीर्णां नानास्रग्भिर्विराजिताम् ॥ २-१४-२७siktasaMmArjitapathAM patAkottamabhUSitAm । vicitrakusumAkIrNAM nAnAsragbhirvirAjitAm ॥ 2-14-27The streets in Ayodhya were swept and sprinkled with water, decorated with excellent flags, strewn with flowers of variegated colours and bedecked with various flower garlands. ॥ 2-14-27॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/18न च शक्नोम्यहं द्रषुं पूर्वं तथा सुखम् । हतहर्षं निरानन्दं पुनर्जनमवाङ्मुखम् ॥ २-१४-१८na ca zaknomyahaM draSuM pUrvaM tathA sukham । hataharSaM nirAnandaM punarjanamavAGmukham ॥ 2-14-18Having seen people formerly enjoying happiness ( Rama's coronation ), I cannot see them again with their downcast, cheerless faces devoid of all happiness.' ॥ 2-14-18॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/9धर्मस्येहाभिकामार्थं मम चैवाचिचोदनात् । प्रव्राजय सुतं रामम् त्रिः खलु त्वां ब्रवीम्यहम् ॥ २-१४-९dharmasyehAbhikAmArthaM mama caivAcicodanAt । pravrAjaya sutaM rAmam triH khalu tvAM bravImyaham ॥ 2-14-9You must uphold righteousness. I also urge you to do that. Send your son Rama to the forest. I am repeating this statement thrice. ॥ 2-14-9॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/13/26इतीव राज्ञो व्यथितस्य सा निशा । जगाम घोरं श्वसतो मनस्विनः । विबोध्यमानः प्रतिबोधनं तदा । निवारयामास स राजसत्तमः ॥ २-१३-२६itIva rAjJo vyathitasya sA nizA । jagAma ghoraM zvasato manasvinaH । vibodhyamAnaH pratibodhanaM tadA । nivArayAmAsa sa rAjasattamaH ॥ 2-13-26The night passed off with the highminded king lamenting this way and heaving deep sighs. When he got up, the eminent king stopped the panegyrists ( with mangalgaan; auspicious song ) awakening him. ॥ 2-13-26॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/15/14तथाजातीयमादाय राजपुत्राभिषेचन्म् । ते राजवचनात्तत्र समवेता महीपतिम् ॥ २-१५-१४tathAjAtIyamAdAya rAjaputrAbhiSecanm । te rAjavacanAttatra samavetA mahIpatim ॥ 2-15-14- in the same way things were arranged for the coronation of the prince belonging to that race. All those who had assembled there in response to the order of the king . - ॥ 2-15-14॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/15/5रथश्च सम्यगा स्तीर्णोभास्वता व्याग्रचर्मणा । गङ्गायमुनयोः पुण्यात्सङ्गमादाहृतं जलम् ॥ २-१५-५rathazca samyagA stIrNobhAsvatA vyAgracarmaNA । gaGgAyamunayoH puNyAtsaGgamAdAhRtaM jalam ॥ 2-15-5- and a chariot spread well with bright tiger skin (were kept ready). Water from the sacred confluence of Ganga and Yamuna - ॥ 2-15-5॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/64राममानय भद्रं ते नात्र कार्या विचारणा । स मन्यमानः कल्याणम् हृदयेन नन्नन्ध च ॥ २-१४-६४rAmamAnaya bhadraM te nAtra kAryA vicAraNA । sa manyamAnaH kalyANam hRdayena nannandha ca ॥ 2-14-64- Rama and fetch ( Rama ). Let there be no hesitation in this matter.' He ( Sumantra ) was thinking of that auspicious occasion in heart and rejoiced. ॥ 2-14-64॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/55पौरजानपदैश्चापि नैगमैश्च कृताञ्जलिः । स्वयं वसिष्ठो भगवान् ब्राह्मणैः सह तिष्ठति ॥ २-१४-५५paurajAnapadaizcApi naigamaizca kRtAJjaliH । svayaM vasiSTho bhagavAn brAhmaNaiH saha tiSThati ॥ 2-14-55Venerable Vasistha along with inhabitants of the city and countryside including merchants and brahmins with folded hands awaits you. ॥ 2-14-55॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/46वाग्भिः परमतुष्टाभिरभिष्टोतुं प्रचक्रमे । ततः सूतो यथाकालं पार्थिवस्य निवेशने ॥ २-१४-४६vAgbhiH paramatuSTAbhirabhiSTotuM pracakrame । tataH sUto yathAkAlaM pArthivasya nivezane ॥ 2-14-46- and commenced praising him in highly pleasing words (as usual). Thereafter the charioteer Sumantra entered the inner apartment of the king, and appropriate to the hour . - ॥ 2-14-46॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/37चतुरश्वो रथः श्रीमान् निस्त्रिंशो धनुरुत्तमम् । वाहनं नरसंयुक्तं चत्रं च शशिपन्निभम् ॥ २-१४-३७caturazvo rathaH zrImAn nistriMzo dhanuruttamam । vAhanaM narasaMyuktaM catraM ca zazipannibham ॥ 2-14-37- a dignified chariot drawn by four horses, a sword, an elegant bow, a palanquin accompanied by bearers, an umbrella resembling the full Moon - ॥ 2-14-37॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/27सिक्तसंमार्जितपथां पताकोत्तमभूषिताम् । विचित्रकुसुमाकीर्णां नानास्रग्भिर्विराजिताम् ॥ २-१४-२७siktasaMmArjitapathAM patAkottamabhUSitAm । vicitrakusumAkIrNAM nAnAsragbhirvirAjitAm ॥ 2-14-27The streets in Ayodhya were swept and sprinkled with water, decorated with excellent flags, strewn with flowers of variegated colours and bedecked with various flower garlands. ॥ 2-14-27॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/18न च शक्नोम्यहं द्रषुं पूर्वं तथा सुखम् । हतहर्षं निरानन्दं पुनर्जनमवाङ्मुखम् ॥ २-१४-१८na ca zaknomyahaM draSuM pUrvaM tathA sukham । hataharSaM nirAnandaM punarjanamavAGmukham ॥ 2-14-18Having seen people formerly enjoying happiness ( Rama's coronation ), I cannot see them again with their downcast, cheerless faces devoid of all happiness.' ॥ 2-14-18॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/14/9धर्मस्येहाभिकामार्थं मम चैवाचिचोदनात् । प्रव्राजय सुतं रामम् त्रिः खलु त्वां ब्रवीम्यहम् ॥ २-१४-९dharmasyehAbhikAmArthaM mama caivAcicodanAt । pravrAjaya sutaM rAmam triH khalu tvAM bravImyaham ॥ 2-14-9You must uphold righteousness. I also urge you to do that. Send your son Rama to the forest. I am repeating this statement thrice. ॥ 2-14-9॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/13/26इतीव राज्ञो व्यथितस्य सा निशा । जगाम घोरं श्वसतो मनस्विनः । विबोध्यमानः प्रतिबोधनं तदा । निवारयामास स राजसत्तमः ॥ २-१३-२६itIva rAjJo vyathitasya sA nizA । jagAma ghoraM zvasato manasvinaH । vibodhyamAnaH pratibodhanaM tadA । nivArayAmAsa sa rAjasattamaH ॥ 2-13-26The night passed off with the highminded king lamenting this way and heaving deep sighs. When he got up, the eminent king stopped the panegyrists ( with mangalgaan; auspicious song ) awakening him. ॥ 2-13-26॥