Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/5हितेन गुरुणा पित्रा कृतज्ञेन नृपेण च । नियुज्यमानो विश्रब्धम् किम् न कुर्यात् अहम् प्रियम् ॥ २-१९-५hitena guruNA pitrA kRtajJena nRpeNa ca । niyujyamAno vizrabdham kim na kuryAt aham priyam ॥ 2-19-5Ordered by my father who is my wellwisher, my guru, one with a sense of gratidude and, above all a king, shall I not, without hesitation do what pleases him? ॥ 2-19-5॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/34यदि सत्य प्रतिज्ञम् त्वम् पितरम् कर्तुम् इच्चसि । आत्मानम् च नर रेष्ठ मम वाक्यम् इदम् श्ऱ्णु ॥ २-१८-३४yadi satya pratijJam tvam pitaram kartum iccasi । AtmAnam ca nara reSTha mama vAkyam idam zr2Nu ॥ 2-18-34Oh ! the best of men if you want to be true to the word given by you and your father, listen to what I say. ॥ 2-18-34॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/24धर्मूलमिदम् राम विदितम् च सतामपि । तत्सत्यम् न त्यजेद्राजा कुपितस्त्वत्कृते यथा ॥ २-१८-२४dharmUlamidam rAma viditam ca satAmapi । tatsatyam na tyajedrAjA kupitastvatkRte yathA ॥ 2-18-24Oh ! Rama, this (truth) is the basis of righteousness. The virtuous also know this. The king being angry (with me), should not abandon the truth for your sake. ॥ 2-18-24॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/15अतोषयन्महाराजमकुर्वन्वा पितुर्वचः। । मुहूर्तमपि नेच्छेयं जीवितुं कुपिते नृपे ॥ २-१८-१५atoSayanmahArAjamakurvanvA piturvacaH। । muhUrtamapi neccheyaM jIvituM kupite nRpe ॥ 2-18-15If I have (ever) displeased the mahaaraja ( King Dasaratha ), my father or disobeyed his command which has angered him, I do not wish to live for a moment. ॥ 2-18-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/4तत् अपूर्वम् नर पतेर् द्ऱ्ष्ट्वा रूपम् भय आवहम् । रामः अपि भयम् आपन्नः पदा स्प्ऱ्ष्ट्वा इव पन्नगम् ॥ २-१८-४tat apUrvam nara pater dr2STvA rUpam bhaya Avaham । rAmaH api bhayam ApannaH padA spr2STvA iva pannagam ॥ 2-18-4Never before did Rama see such frightful appearance of his father. He was seized with fear as if he trampled a serpent. ॥ 2-18-4॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/17/17प्रदक्षिणं परिहरन् जगाम नृपतेस्सुतः । स राजकुलमासाद्य मेघसंघोपमैः शुभैः ॥ २-१७-१७pradakSiNaM pariharan jagAma nRpatessutaH । sa rAjakulamAsAdya meghasaMghopamaiH zubhaiH ॥ 2-17-17- were left on his right as the son of the king ( Rama ) proceeded. He (Rama) arrived at the royal abode, resembled clusters of white clouds. ॥ 2-17-17॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/17/8यथार्हं चापि सम्पूज्य सर्वानेव नारान् ययौं । पितामहैराचरितं तथैव प्रपितामहैः ॥ २-१७-८yathArhaM cApi sampUjya sarvAneva nArAn yayauM । pitAmahairAcaritaM tathaiva prapitAmahaiH ॥ 2-17-8- and honouring each person according to his rank, he passed on. Followed by your grandfathers and great grandfathers .- ॥ 2-17-8॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/17/7नानामाल्योपगंधैश्च सदाभ्यर्चितचत्वरम् । आशीर्वादान् बहून् शृण्वन् सुहृद्भिः समुदीरितान् ॥ २-१७-७nAnAmAlyopagaMdhaizca sadAbhyarcitacatvaram । AzIrvAdAn bahUn zRNvan suhRdbhiH samudIritAn ॥ 2-17-7- fragrant substances like sandal wood, agaru and garlands of every kind, the crossroads were always worshipped. Hearing many words of blessings uttered by his friends . - ॥ 2-17-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/17/6ददर्श तं राजपथं दिवि देवपतिर्यथा । दध्यक्षतहविर्लाजैर्धूपैरगुरुचंदनैः ॥ २-१७-६dadarza taM rAjapathaM divi devapatiryathA । dadhyakSatahavirlAjairdhUpairagurucaMdanaiH ॥ 2-17-6Rama beheld the highway resembling the pathway of gods in heaven. Here, with curd, grains of rice, sacrificial libations, laja or puffed rice - ॥ 2-17-6॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/16/41अमन्यन्त हि ता नार्यो रामस्य हृदयप्रियाम् । तया सुचरितं देव्या पुरा नूनं महत्तपः ॥ २-१६-४१amanyanta hi tA nAryo rAmasya hRdayapriyAm । tayA sucaritaM devyA purA nUnaM mahattapaH ॥ 2-16-41- dear to the heart of Rama, considered by those women. By that (Sita) devi, surely great austerities performed in the past . - ॥ 2-16-41॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/5हितेन गुरुणा पित्रा कृतज्ञेन नृपेण च । नियुज्यमानो विश्रब्धम् किम् न कुर्यात् अहम् प्रियम् ॥ २-१९-५hitena guruNA pitrA kRtajJena nRpeNa ca । niyujyamAno vizrabdham kim na kuryAt aham priyam ॥ 2-19-5Ordered by my father who is my wellwisher, my guru, one with a sense of gratidude and, above all a king, shall I not, without hesitation do what pleases him? ॥ 2-19-5॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/34यदि सत्य प्रतिज्ञम् त्वम् पितरम् कर्तुम् इच्चसि । आत्मानम् च नर रेष्ठ मम वाक्यम् इदम् श्ऱ्णु ॥ २-१८-३४yadi satya pratijJam tvam pitaram kartum iccasi । AtmAnam ca nara reSTha mama vAkyam idam zr2Nu ॥ 2-18-34Oh ! the best of men if you want to be true to the word given by you and your father, listen to what I say. ॥ 2-18-34॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/24धर्मूलमिदम् राम विदितम् च सतामपि । तत्सत्यम् न त्यजेद्राजा कुपितस्त्वत्कृते यथा ॥ २-१८-२४dharmUlamidam rAma viditam ca satAmapi । tatsatyam na tyajedrAjA kupitastvatkRte yathA ॥ 2-18-24Oh ! Rama, this (truth) is the basis of righteousness. The virtuous also know this. The king being angry (with me), should not abandon the truth for your sake. ॥ 2-18-24॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/15अतोषयन्महाराजमकुर्वन्वा पितुर्वचः। । मुहूर्तमपि नेच्छेयं जीवितुं कुपिते नृपे ॥ २-१८-१५atoSayanmahArAjamakurvanvA piturvacaH। । muhUrtamapi neccheyaM jIvituM kupite nRpe ॥ 2-18-15If I have (ever) displeased the mahaaraja ( King Dasaratha ), my father or disobeyed his command which has angered him, I do not wish to live for a moment. ॥ 2-18-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/4तत् अपूर्वम् नर पतेर् द्ऱ्ष्ट्वा रूपम् भय आवहम् । रामः अपि भयम् आपन्नः पदा स्प्ऱ्ष्ट्वा इव पन्नगम् ॥ २-१८-४tat apUrvam nara pater dr2STvA rUpam bhaya Avaham । rAmaH api bhayam ApannaH padA spr2STvA iva pannagam ॥ 2-18-4Never before did Rama see such frightful appearance of his father. He was seized with fear as if he trampled a serpent. ॥ 2-18-4॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/17/17प्रदक्षिणं परिहरन् जगाम नृपतेस्सुतः । स राजकुलमासाद्य मेघसंघोपमैः शुभैः ॥ २-१७-१७pradakSiNaM pariharan jagAma nRpatessutaH । sa rAjakulamAsAdya meghasaMghopamaiH zubhaiH ॥ 2-17-17- were left on his right as the son of the king ( Rama ) proceeded. He (Rama) arrived at the royal abode, resembled clusters of white clouds. ॥ 2-17-17॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/17/8यथार्हं चापि सम्पूज्य सर्वानेव नारान् ययौं । पितामहैराचरितं तथैव प्रपितामहैः ॥ २-१७-८yathArhaM cApi sampUjya sarvAneva nArAn yayauM । pitAmahairAcaritaM tathaiva prapitAmahaiH ॥ 2-17-8- and honouring each person according to his rank, he passed on. Followed by your grandfathers and great grandfathers .- ॥ 2-17-8॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/17/7नानामाल्योपगंधैश्च सदाभ्यर्चितचत्वरम् । आशीर्वादान् बहून् शृण्वन् सुहृद्भिः समुदीरितान् ॥ २-१७-७nAnAmAlyopagaMdhaizca sadAbhyarcitacatvaram । AzIrvAdAn bahUn zRNvan suhRdbhiH samudIritAn ॥ 2-17-7- fragrant substances like sandal wood, agaru and garlands of every kind, the crossroads were always worshipped. Hearing many words of blessings uttered by his friends . - ॥ 2-17-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/17/6ददर्श तं राजपथं दिवि देवपतिर्यथा । दध्यक्षतहविर्लाजैर्धूपैरगुरुचंदनैः ॥ २-१७-६dadarza taM rAjapathaM divi devapatiryathA । dadhyakSatahavirlAjairdhUpairagurucaMdanaiH ॥ 2-17-6Rama beheld the highway resembling the pathway of gods in heaven. Here, with curd, grains of rice, sacrificial libations, laja or puffed rice - ॥ 2-17-6॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/16/41अमन्यन्त हि ता नार्यो रामस्य हृदयप्रियाम् । तया सुचरितं देव्या पुरा नूनं महत्तपः ॥ २-१६-४१amanyanta hi tA nAryo rAmasya hRdayapriyAm । tayA sucaritaM devyA purA nUnaM mahattapaH ॥ 2-16-41- dear to the heart of Rama, considered by those women. By that (Sita) devi, surely great austerities performed in the past . - ॥ 2-16-41॥