1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/5
    हितेन गुरुणा पित्रा कृतज्ञेन नृपेण च | नियुज्यमानो विश्रब्धम् किम् न कुर्यात् अहम् प्रियम् || २-१९-५hitena guruNA pitrA kRtajJena nRpeNa ca | niyujyamAno vizrabdham kim na kuryAt aham priyam || 2-19-5Ordered by my father who is my wellwisher, my guru, one with a sense of gratidude and, above all a king, shall I not, without hesitation do what pleases him? [2-19-5]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/34
    यदि सत्य प्रतिज्ञम् त्वम् पितरम् कर्तुम् इच्चसि | आत्मानम् च नर रेष्ठ मम वाक्यम् इदम् श्ऱ्णु || २-१८-३४yadi satya pratijJam tvam pitaram kartum iccasi | AtmAnam ca nara reSTha mama vAkyam idam zr2Nu || 2-18-34Oh ! the best of men if you want to be true to the word given by you and your father, listen to what I say. [2-18-34]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/24
    धर्मूलमिदम् राम विदितम् च सतामपि | तत्सत्यम् न त्यजेद्राजा कुपितस्त्वत्कृते यथा || २-१८-२४dharmUlamidam rAma viditam ca satAmapi | tatsatyam na tyajedrAjA kupitastvatkRte yathA || 2-18-24Oh ! Rama, this (truth) is the basis of righteousness. The virtuous also know this. The king being angry (with me), should not abandon the truth for your sake. [2-18-24]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/15
    अतोषयन्महाराजमकुर्वन्वा पितुर्वचः। | मुहूर्तमपि नेच्छेयं जीवितुं कुपिते नृपे || २-१८-१५atoSayanmahArAjamakurvanvA piturvacaH| | muhUrtamapi neccheyaM jIvituM kupite nRpe || 2-18-15If I have (ever) displeased the mahaaraja ( King Dasaratha ), my father or disobeyed his command which has angered him, I do not wish to live for a moment. [2-18-15]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/4
    तत् अपूर्वम् नर पतेर् द्ऱ्ष्ट्वा रूपम् भय आवहम् | रामः अपि भयम् आपन्नः पदा स्प्ऱ्ष्ट्वा इव पन्नगम् || २-१८-४tat apUrvam nara pater dr2STvA rUpam bhaya Avaham | rAmaH api bhayam ApannaH padA spr2STvA iva pannagam || 2-18-4Never before did Rama see such frightful appearance of his father. He was seized with fear as if he trampled a serpent. [2-18-4]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/17/17
    प्रदक्षिणं परिहरन् जगाम नृपतेस्सुतः | स राजकुलमासाद्य मेघसंघोपमैः शुभैः || २-१७-१७pradakSiNaM pariharan jagAma nRpatessutaH | sa rAjakulamAsAdya meghasaMghopamaiH zubhaiH || 2-17-17- were left on his right as the son of the king ( Rama ) proceeded. He (Rama) arrived at the royal abode, resembled clusters of white clouds. [2-17-17]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/17/8
    यथार्हं चापि सम्पूज्य सर्वानेव नारान् ययौं | पितामहैराचरितं तथैव प्रपितामहैः || २-१७-८yathArhaM cApi sampUjya sarvAneva nArAn yayauM | pitAmahairAcaritaM tathaiva prapitAmahaiH || 2-17-8- and honouring each person according to his rank, he passed on. Followed by your grandfathers and great grandfathers.....- [2-17-8]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/17/7
    नानामाल्योपगंधैश्च सदाभ्यर्चितचत्वरम् | आशीर्वादान् बहून् शृण्वन् सुहृद्भिः समुदीरितान् || २-१७-७nAnAmAlyopagaMdhaizca sadAbhyarcitacatvaram | AzIrvAdAn bahUn zRNvan suhRdbhiH samudIritAn || 2-17-7- fragrant substances like sandal wood, agaru and garlands of every kind, the crossroads were always worshipped. Hearing many words of blessings uttered by his friends..... - [2-17-7]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/17/6
    ददर्श तं राजपथं दिवि देवपतिर्यथा | दध्यक्षतहविर्लाजैर्धूपैरगुरुचंदनैः || २-१७-६dadarza taM rAjapathaM divi devapatiryathA | dadhyakSatahavirlAjairdhUpairagurucaMdanaiH || 2-17-6Rama beheld the highway resembling the pathway of gods in heaven. Here, with curd, grains of rice, sacrificial libations, laja or puffed rice,..... - [2-17-6]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/16/41
    अमन्यन्त हि ता नार्यो रामस्य हृदयप्रियाम् | तया सुचरितं देव्या पुरा नूनं महत्तपः || २-१६-४१amanyanta hi tA nAryo rAmasya hRdayapriyAm | tayA sucaritaM devyA purA nUnaM mahattapaH || 2-16-41- dear to the heart of Rama, considered by those women. By that (Sita) devi, surely great austerities performed in the past..... - [2-16-41]