1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/16/32
    निकेतान्निर्ययौ श्रिमान् महाभ्रादिव चन्द्रमाः | चित्रचामरपाणिस्तु लक्ष्मणो राघवानुजः ||२-१६-३२niketAnniryayau zrimAn mahAbhrAdiva candramAH | citracAmarapANistu lakSmaNo rAghavAnujaH ||2-16-32- the magnificent one ( chariot ) emerged from (Rama's) residence like the Moon peeping through a huge cloud. Holding an umbrella and a fan made of yak's tail in his hand, Lakshmana, Rama's younger..... - [2-16-32]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/16/24
    पुर्वां दिशं वज्रधरो दक्षिणां पातु ते यमः | वरुणः पाश्चिमामाशां धनेशस्तुत्तरं दिशम् || २-१६-२४purvAM dizaM vajradharo dakSiNAM pAtu te yamaH | varuNaH pAzcimAmAzAM dhanezastuttaraM dizam || 2-16-24May Indra protect you on the east, Yama in the south, Varuna in the west and Kubera in the north. [2-16-24]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/16/22
    राज्यं द्विजतिभीर्जुष्टं राजसूयभिषेचनम् | कर्तुमर्हति ते राजा वासवस्येव लोककृत् || २-१६-२२rAjyaM dvijatibhIrjuSTaM rAjasUyabhiSecanam | kartumarhati te rAjA vAsavasyeva lokakRt || 2-16-22- 'The king will bestow upon you, like the creator of the world (Brahma) bestowing on Indra, the kingdom served by brahmins who are fit to perform 'Rajasuya' sacrifice at the time of consecration. [2-16-22]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/16/21
    पतिसम्मानिता सीता भर्तारम्असितक्षणा | आ द्वारमनुवव्राज मङ्गलान्यभिदध्युषी || २-१६-२१patisammAnitA sItA bhartAramasitakSaNA | A dvAramanuvavrAja maGgalAnyabhidadhyuSI || 2-16-21Reflecting over the auspicious event, the darkeyed Sita who is highly esteemed by her husband, followed him up to the entrance, (saying): - [2-16-21]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/16/10
    स्थितया पार्श्वतश्चापि वालव्यजनहस्तयास्थितया पार्श्वतश्चापि | उपेतं सीतया भूयः चित्रया शशिनं यथा || २-१६-१०sthitayA pArzvatazcApi vAlavyajanahastayAsthitayA pArzvatazcApi | upetaM sItayA bhUyaH citrayA zazinaM yathA || 2-16-10 With Sita standing by his side with a fan of yak's tail in her hand Rama, looked like the Moon united with (the star) Chitra. [2-16-10]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/15/45
    महेंद्रसद्मप्रतिमं तु वेश्म | रामस्य रम्यं मृगपक्षिजुष्टं | ददर्श मेरोरिव शृंगमुच्चं | विभ्राजमानं प्रभया सुमम्त्रः || २-१५-४५maheMdrasadmapratimaM tu vezma | rAmasya ramyaM mRgapakSijuSTaM | dadarza meroriva zRMgamuccaM | vibhrAjamAnaM prabhayA sumamtraH || 2-15-45Sumantra beheld Rama's palace which resembled the abode of Indra, filled with animals and birds. It looked like the high summit of mount Meru shining with splendour. [2-15-45]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/15/35
    गन्धान्मनोज्ञान् विसृजद्धार्दुरं शिखरं यथा | सारसैश्च मयूरैश्च विनदद्भिर्विराजितम् || २-१५-३५gandhAnmanojJAn visRjaddhArduraM zikharaM yathA | sArasaizca mayUraizca vinadadbhirvirAjitam || 2-15-35- spreading out beautiful smells like the peak of a Darddura Mountain. Cranes and peacocks were singing sweetly. [2-15-35]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/15/26
    प्रतिबुद्ध्य ततो राजा इदं वचनमब्रवीत् | राममानय सूतेति यदस्यभिहितोऽनया || २-१५-२६pratibuddhya tato rAjA idaM vacanamabravIt | rAmamAnaya sUteti yadasyabhihito'nayA || 2-15-26- thereafter king ( Dasharatha ) woke up and said : 'Oh ! charioteer, You had been asked by her (Kaikeyi) to bring Rama here. [2-15-26]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/15/16
    यौवराज्याभिषेकश्च सज्जो रामस्य धीमतः | इति तेषु ब्रुवाणेषु सार्वभौमान् महीपतीन् || २-१५-१६yauvarAjyAbhiSekazca sajjo rAmasya dhImataH | iti teSu bruvANeSu sArvabhaumAn mahIpatIn || 2-15-16 Everything is kept ready for consecration of the sagacious Rama as prince regent.' While the sovereign monarchs who hailed from different parts of the earth,..... - [2-15-16]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/15/15
    अपश्यन्तोऽब्रुवन् को बु राज्ञोनः प्रतिपादयेत् | न पश्यामश्च राजानमुदितश्च दिवाकरः || २-१५-१५apazyanto'bruvan ko bu rAjJonaH pratipAdayet | na pazyAmazca rAjAnamuditazca divAkaraH || 2-15-15- could not see him and so they said to themselves 'Who will inform the king of our arrival. The Sun has risen. But we do not find the king. [2-15-15]