Search

  1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/21
    तं दृष्ट्वा भीमसंकाशं ज्वलंतमिव पावकम् । वसिष्ठप्रमुखा विप्रा जपहोमपरायणाः ॥ १-७४-२१taM dRSTvA bhImasaMkAzaM jvalaMtamiva pAvakam । vasiSThapramukhA viprA japahomaparAyaNAH ॥ 1-74-21At the sight of the fearful appearance of Parashurama looking like flaming fire, Vasishtha and brahman-s who were in the habit of chanting mantras and offering oblations to the fire - ॥ 1-74-21॥
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/20
    स्कन्धे चासज्य परशुं धनुर्विद्युद्गणोपमम् । प्रगृह्य शरमुग्रं च त्रिपुरघ्नं यथा शिवम् ॥ १-७४-२०skandhe cAsajya parazuM dhanurvidyudgaNopamam । pragRhya zaramugraM ca tripuraghnaM yathA zivam ॥ 1-74-20he clinched an axe ( on his right shoulder ) and clasped a bow ( in his left hand ), that in simile was like a congeries of electroluminescence, and handling an arrow ( which was as if ready to electrocute ), he looked like Siva at the time of slaying of Tripura. ॥ 1-74-20॥
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/19
    कैलासमिव दुर्धर्षं कालाग्निमिव दुःसहम् । ज्वलंतमिव तेजोभिः दुर्निरीक्ष्यं पृथग्जनैः ॥ १-७४-१९kailAsamiva durdharSaM kAlAgnimiva duHsaham । jvalaMtamiva tejobhiH durnirIkSyaM pRthagjanaiH ॥ 1-74-19He ( Parashuram ) was seemed inaccessible like Kailasha mountain and unendurable like the fire at the time of dissolution, irradiant with his own radiance, hence imperceivable for commoners - ॥ 1-74-19॥
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/18
    ददर्श भीमसंकाशं जटामण्डलधारिणम् । भार्गवं जामदग्न्यं तं राजा राजविमर्दनम् ॥ १-७४-१८dadarza bhImasaMkAzaM jaTAmaNDaladhAriNam । bhArgavaM jAmadagnyaM taM rAjA rAjavimardanam ॥ 1-74-18Then he ( king Dasaratha ) encountered the repressor of kings, descendant of Bhrigu and son of Jamadagni ( Parashuram ji ), looking dreadful, with a terrible crown of matted hair. ॥ 1-74-18॥
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/17
    ससंज्ञा इव तत्रासन् सर्वमन्यद्विचेतनम् । तस्मिंस्तमसि घोरे तु भस्मच्छन्नेव सा चमूः ॥ १-७४-१७sasaMjJA iva tatrAsan sarvamanyadvicetanam । tasmiMstamasi ghore tu bhasmacchanneva sA camUH ॥ 1-74-17- held their senses under control. All others lost their consciousness. In that dreadful darkness while the army looked as if covered with ashes. ॥ 1-74-17॥
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/25/21
    विनिष्पेतुरतीवोग्रा रक्षःप्राणापहारिणः । तैः धनूंषि ध्वज अग्राणि चर्माणि च शिरांसि च ॥ ३-२५-२१viniSpeturatIvogrA rakSaHprANApahAriNaH । taiH dhanUMSi dhvaja agrANi carmANi ca zirAMsi ca ॥ 3-25-21- fierce one able to take the lives of demons were released. The bows, flag tops, armour and heads of demons - ॥ 3-25-21॥
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/16
    भस्मना चावृतं सर्वं सम्मूढमिव तद्बलम् । वसिष्ठ ऋषयचान्ये राजा च ससुतस्तदा ॥ १-७४-१६bhasmanA cAvRtaM sarvaM sammUDhamiva tadbalam । vasiSTha RSayacAnye rAjA ca sasutastadA ॥ 1-74-16The entire army was covered with ashes, as if they fainted. At that time Vasishtha and other sages, the king ( Dasharatha ) and his sons . - ॥ 1-74-16॥
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/15
    कंपयन् मेदिनीं सर्वां पातयंश्च महाद्रुमान् । तमसा संवृतः सूर्यः सर्वे न वेदिषुर्दिशः ॥ १-७४-१५kaMpayan medinIM sarvAM pAtayaMzca mahAdrumAn । tamasA saMvRtaH sUryaH sarve na vediSurdizaH ॥ 1-74-15- shaking the earth and felling down all gigantic trees. Murkiness enshrouded the sun, thus everyone was unaware of quarters - ॥ 1-74-15॥
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/14
    मृगाः प्रशमयन्त्येते संतापः त्यज्यतामयम् । तेषां संवदतां तत्र वायुः प्रादुर्बभूव ह ॥ १-७४-१४mRgAH prazamayantyete saMtApaH tyajyatAmayam । teSAM saMvadatAM tatra vAyuH prAdurbabhUva ha ॥ 1-74-14- but the movements ( from left to right ) other of deer indicate restoration of peace. Therefore do not grieve. While they were discussing among themselves, a whirlwind started to whirligig there - ॥ 1-74-14॥
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/13
    उवाच मधुरां वाणीं श्रूयतामस्य यत्फलम् । उपस्थितं भयं घोरं दिव्यं पक्षिमुखाच्च्युतम् ॥ १-७४-१३uvAca madhurAM vANIM zrUyatAmasya yatphalam । upasthitaM bhayaM ghoraM divyaM pakSimukhAccyutam ॥ 1-74-13- replied in a gentle voice, 'I shall tell you the consequences Listen. The dreadful cries from the mouths of birds foretell an event of celestial and fearful nature likely to befall - ॥ 1-74-13॥