1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/75/5
    तस्य तद्वचनं श्रुत्वा राजा दशरथस्तदा | विषण्णवदनो दीनः प्रांजलिर्वाक्यमब्रवीत् || १-७५-५tasya tadvacanaM zrutvA rAjA dazarathastadA | viSaNNavadano dInaH prAMjalirvAkyamabravIt || 1-75-5Then on hearing his ( Parashurama ) sentence, king Dasharatha became a pitiable one and with a downcast face and adjoined palms said this. [1-75-5]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/75/4
    तदहं ते बलं दृष्ट्वा धनुषोऽस्य प्रपूरणे | द्वंद्वयुद्धं प्रदास्यामि वीर्यश्लाघ्यमहं तव || १-७५-४tadahaM te balaM dRSTvA dhanuSo'sya prapUraNe | dvaMdvayuddhaM pradAsyAmi vIryazlAghyamahaM tava || 1-75-4Oh ! Rama after witnessing your strength in stretching and stringing this bow, I shall engage you in a combative duel acclaiming your prowess'. So said Parashurama to Rama. [1-75-4]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/75/3
    तदिदं घोरसंकाशं जामदग्न्यं महद्धनुः | पूरयस्व शरेणैव स्वबलं दर्शयस्व च || १-७५-३tadidaM ghorasaMkAzaM jAmadagnyaM mahaddhanuH | pUrayasva zareNaiva svabalaM darzayasva ca || 1-75-3This mighty, dreadful bow was obtained through Jamadagni. You may display your prowess by stretching bowstring and fixing on it an arrow. [1-75-3]
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/25/42
    निहताः पतिताः क्षीणाश्छिन्ना भिन्ना विदारिताः | तत्र तत्र स्म दृश्यन्ते राक्षसास्ते सहस्रशः || ३-२५-४२nihatAH patitAH kSINAzchinnA bhinnA vidAritAH | tatra tatra sma dRzyante rAkSasAste sahasrazaH || 3-25-42There were bodies of demons pierced and torn, thinned and fallen down, destroyed, broken and cut into pieces scattered in their thousands. [3-25-42]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/75/2
    तदद्भुतमचिंत्यं च भेदनं धनुषस्तथा | तच्छ्रुत्वाहमनुप्राप्तो धनुर्गृह्यापरं शुभम् || १-७५-२tadadbhutamaciMtyaM ca bhedanaM dhanuSastathA | tacchrutvAhamanuprApto dhanurgRhyAparaM zubham || 1-75-2The fact that you have broken Siva's bow is an astonishing act. It is beyond imagination. Having heard it I have come here with another auspicious bow. [1-75-2]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/75/1
    राम दाशरथे वीर वीर्यं ते श्रूयतेऽद्भुतम् | धनुषो भेदनं चैव निखिलेन मया श्रुतम् || १-७५-१rAma dAzarathe vIra vIryaM te zrUyate'dbhutam | dhanuSo bhedanaM caiva nikhilena mayA zrutam || 1-75-1'Oh ! valiant Rama of Dasharatha, your valour is bruited as a sensational valour and sensational is your smashing of Shiva's bow, also thus I have thoroughly heard about your others deeds. [1-75-1]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/25
    प्रतिगृह्य तु तां पूजामृषिदत्तां प्रतापवान् | रामं दाशरथिं रामो जामदग्न्योऽभ्यभाषत || १-७४-२५pratigRhya tu tAM pUjAmRSidattAM pratApavAn | rAmaM dAzarathiM rAmo jAmadagnyo'bhyabhASata || 1-74-25Valiant Parashurama, son of Jamadagni, having accepted the homage offered by the saints addressed Rama, son of Dasharatha and said: - [1-74-25]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/24
    एवमुक्त्वार्घ्यमादाय भार्गवं भीमदर्शनम् | ऋषयो राम रामेति मधुरं वाक्यमब्रुवन् || १-७४-२४evamuktvArghyamAdAya bhArgavaM bhImadarzanam | RSayo rAma rAmeti madhuraM vAkyamabruvan || 1-74-24The saints having thus talked amongst themselves, offered arghya to the son ( decendent ) of Bhargava, of dreadful appearance and addressed him in soothing words: "O Rama O Rama". [1-74-24]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/23
    पूर्वं क्षत्रवधं कृत्वा गतमन्युर्गतज्वरः | क्षत्रस्योत्सादनं भूयो न खल्वस्य चिकीर्षितम् || १-७४-२३pUrvaM kSatravadhaM kRtvA gatamanyurgatajvaraH | kSatrasyotsAdanaM bhUyo na khalvasya cikIrSitam || 1-74-23Having slaughtered the kshatriyas, in the past he was freed from anger and grief. Is he again desirous of annihilating the kshatriyas?' [1-74-23]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/22
    संगता मुनयः सर्वे संजजल्पुरथो मिथः | कच्चित् पितृवधामर्षी क्षत्रं नोत्सादयिष्यति || १-७४-२२saMgatA munayaH sarve saMjajalpuratho mithaH | kaccit pitRvadhAmarSI kSatraM notsAdayiSyati || 1-74-22- all saints, having assembled whispered among themselves: 'Enraged at the slaughter of his father, is he intent upon exterminating the kshatriya race? [1-74-22]