Search
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/12तेजोभिर्हतवीर्यत्वाज्जामदग्न्यो जडीकृतः । रामं कमलपत्राक्षं मन्दं मन्दमुवाच ह ॥ १-७६-१२tejobhirhatavIryatvAjjAmadagnyo jaDIkRtaH । rAmaM kamalapatrAkSaM mandaM mandamuvAca ha ॥ 1-76-12His energy subdued by Rama's prowess, the paralysed, Parashurama, son of Jamadagni spoke in gentle words to him whose eyes resembled the lotus petals ॥ 1-76-12॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/11जडीकृते तदा लोके रामे वरधनुर्धरे । निर्वीर्यो जामदग्न्योऽसौ रमो राममुदैक्षत ॥ १-७६-११jaDIkRte tadA loke rAme varadhanurdhare । nirvIryo jAmadagnyo'sau ramo rAmamudaikSata ॥ 1-76-11Then when Rama stretched the great bow, the world became motionless. The son of Jamadagni, Parashurama, bereft of prowess gazed at him ( Rama ) with astonishment. ॥ 1-76-11॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/10गंधर्वाप्सरसश्चैव सिद्धचारणकिन्नराः । यक्षराक्षसनागाश्च तद्द्रष्टुं महदद्भुतम् ॥ १-७६-१०gaMdharvApsarasazcaiva siddhacAraNakinnarAH । yakSarAkSasanAgAzca taddraSTuM mahadadbhutam ॥ 1-76-10Gandharvas, apsaras, siddhas, charanas, kinnaras, yakshas, rakshsas and nagas also came there to witness that great wonder. ॥ 1-76-10॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/9वरायुधधरं रामं द्रष्टुं सर्षिगणाः सुराः । पितामहं पुरस्कृत्य समेतास्तत्र सर्वशः ॥ १-७६-९varAyudhadharaM rAmaM draSTuM sarSigaNAH surAH । pitAmahaM puraskRtya sametAstatra sarvazaH ॥ 1-76-9The gods with the Grandsire, Brahma in the forefront, accompanied by sages in groups assembled there to see Rama holding that mighty bow. ॥ 1-76-9॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/8न ह्ययं वैष्णवो दिव्यः शरः परपुरंजयः । मोघः पतति वीर्येण बलदर्पविनाशनः ॥ १-७६-८na hyayaM vaiSNavo divyaH zaraH parapuraMjayaH । moghaH patati vIryeNa baladarpavinAzanaH ॥ 1-76-8This Vishnu's divine arrow is the conqueror of opponents' citadels and a vanquisher of their vigour and vainglory, and it will not fall in vain.' ॥ 1-76-8॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/7इमां वा त्वद्गतिं राम तपोबलसमार्जितान् । लोकानप्रतिमान्वापि हनिष्यामि यदिच्छसि ॥ १-७६-७imAM vA tvadgatiM rAma tapobalasamArjitAn । lokAnapratimAnvApi haniSyAmi yadicchasi ॥ 1-76-7I shall destroy your mobility, Oh ! Parashurama or the higher worlds earned through your matchless asceteic energy. Tell me which one you choose. ॥ 1-76-6॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/6ब्राह्मणोऽसीति पूज्यो मे विश्वामित्रकृतेन च । तस्माच्छक्तो न ते राम मोक्तुं प्राणहरं शरम् ॥ १-७६-६brAhmaNo'sIti pUjyo me vizvAmitrakRtena ca । tasmAcchakto na te rAma moktuM prANaharaM zaram ॥ 1-76-6- 'You are a brahmin, Oh ! Parashurama. You are also related to Viswamitra. Hence you are worthy of homage. I cannot, therefore, release this against you to take your life. ॥ 1-76-6॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/5आरोप्य स धनू रामः शरं सज्यं चकार ह । जामदग्न्यं ततो रामं रामः क्रुद्धोऽब्रवीदिदम् ॥ १-७६-५Aropya sa dhanU rAmaH zaraM sajyaM cakAra ha । jAmadagnyaM tato rAmaM rAmaH kruddho'bravIdidam ॥ 1-76-5Infuriated Rama on lifting the bow, stretched it, fixed the arrow and addressed Parashurama, the son of Jamadagni ॥ 1-76-5॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/4इत्युक्त्वा राघवः क्रुद्धो भार्गवस्य वरायुधम् । शरं च प्रतिजग्राह हस्ताल्लघुपराक्रमः ॥ १-७६-४ityuktvA rAghavaH kruddho bhArgavasya varAyudham । zaraM ca pratijagrAha hastAllaghuparAkramaH ॥ 1-76-4Having spoken thus, the enraged Rama, gifted with quick vigour, seized the bow ( of Vishnu ) and arrow from Parashurama's hands. ॥ 1-76-4॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/3वीर्यहीनमिवाशक्तं क्षत्रधर्मेण भार्गव । अवजानासि मे तेजः पश्य मेऽद्य पराक्रमम् ॥ १-७६-३vIryahInamivAzaktaM kSatradharmeNa bhArgava । avajAnAsi me tejaH pazya me'dya parAkramam ॥ 1-76-3You underrate me Oh ! Bhargava as though I am devoid of valour and incompetent to perform the duties of a Kshatriya. Now witness my energy and valour. ॥ 1-73-3॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/12तेजोभिर्हतवीर्यत्वाज्जामदग्न्यो जडीकृतः । रामं कमलपत्राक्षं मन्दं मन्दमुवाच ह ॥ १-७६-१२tejobhirhatavIryatvAjjAmadagnyo jaDIkRtaH । rAmaM kamalapatrAkSaM mandaM mandamuvAca ha ॥ 1-76-12His energy subdued by Rama's prowess, the paralysed, Parashurama, son of Jamadagni spoke in gentle words to him whose eyes resembled the lotus petals ॥ 1-76-12॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/11जडीकृते तदा लोके रामे वरधनुर्धरे । निर्वीर्यो जामदग्न्योऽसौ रमो राममुदैक्षत ॥ १-७६-११jaDIkRte tadA loke rAme varadhanurdhare । nirvIryo jAmadagnyo'sau ramo rAmamudaikSata ॥ 1-76-11Then when Rama stretched the great bow, the world became motionless. The son of Jamadagni, Parashurama, bereft of prowess gazed at him ( Rama ) with astonishment. ॥ 1-76-11॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/10गंधर्वाप्सरसश्चैव सिद्धचारणकिन्नराः । यक्षराक्षसनागाश्च तद्द्रष्टुं महदद्भुतम् ॥ १-७६-१०gaMdharvApsarasazcaiva siddhacAraNakinnarAH । yakSarAkSasanAgAzca taddraSTuM mahadadbhutam ॥ 1-76-10Gandharvas, apsaras, siddhas, charanas, kinnaras, yakshas, rakshsas and nagas also came there to witness that great wonder. ॥ 1-76-10॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/9वरायुधधरं रामं द्रष्टुं सर्षिगणाः सुराः । पितामहं पुरस्कृत्य समेतास्तत्र सर्वशः ॥ १-७६-९varAyudhadharaM rAmaM draSTuM sarSigaNAH surAH । pitAmahaM puraskRtya sametAstatra sarvazaH ॥ 1-76-9The gods with the Grandsire, Brahma in the forefront, accompanied by sages in groups assembled there to see Rama holding that mighty bow. ॥ 1-76-9॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/8न ह्ययं वैष्णवो दिव्यः शरः परपुरंजयः । मोघः पतति वीर्येण बलदर्पविनाशनः ॥ १-७६-८na hyayaM vaiSNavo divyaH zaraH parapuraMjayaH । moghaH patati vIryeNa baladarpavinAzanaH ॥ 1-76-8This Vishnu's divine arrow is the conqueror of opponents' citadels and a vanquisher of their vigour and vainglory, and it will not fall in vain.' ॥ 1-76-8॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/7इमां वा त्वद्गतिं राम तपोबलसमार्जितान् । लोकानप्रतिमान्वापि हनिष्यामि यदिच्छसि ॥ १-७६-७imAM vA tvadgatiM rAma tapobalasamArjitAn । lokAnapratimAnvApi haniSyAmi yadicchasi ॥ 1-76-7I shall destroy your mobility, Oh ! Parashurama or the higher worlds earned through your matchless asceteic energy. Tell me which one you choose. ॥ 1-76-6॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/6ब्राह्मणोऽसीति पूज्यो मे विश्वामित्रकृतेन च । तस्माच्छक्तो न ते राम मोक्तुं प्राणहरं शरम् ॥ १-७६-६brAhmaNo'sIti pUjyo me vizvAmitrakRtena ca । tasmAcchakto na te rAma moktuM prANaharaM zaram ॥ 1-76-6- 'You are a brahmin, Oh ! Parashurama. You are also related to Viswamitra. Hence you are worthy of homage. I cannot, therefore, release this against you to take your life. ॥ 1-76-6॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/5आरोप्य स धनू रामः शरं सज्यं चकार ह । जामदग्न्यं ततो रामं रामः क्रुद्धोऽब्रवीदिदम् ॥ १-७६-५Aropya sa dhanU rAmaH zaraM sajyaM cakAra ha । jAmadagnyaM tato rAmaM rAmaH kruddho'bravIdidam ॥ 1-76-5Infuriated Rama on lifting the bow, stretched it, fixed the arrow and addressed Parashurama, the son of Jamadagni ॥ 1-76-5॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/4इत्युक्त्वा राघवः क्रुद्धो भार्गवस्य वरायुधम् । शरं च प्रतिजग्राह हस्ताल्लघुपराक्रमः ॥ १-७६-४ityuktvA rAghavaH kruddho bhArgavasya varAyudham । zaraM ca pratijagrAha hastAllaghuparAkramaH ॥ 1-76-4Having spoken thus, the enraged Rama, gifted with quick vigour, seized the bow ( of Vishnu ) and arrow from Parashurama's hands. ॥ 1-76-4॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/3वीर्यहीनमिवाशक्तं क्षत्रधर्मेण भार्गव । अवजानासि मे तेजः पश्य मेऽद्य पराक्रमम् ॥ १-७६-३vIryahInamivAzaktaM kSatradharmeNa bhArgava । avajAnAsi me tejaH pazya me'dya parAkramam ॥ 1-76-3You underrate me Oh ! Bhargava as though I am devoid of valour and incompetent to perform the duties of a Kshatriya. Now witness my energy and valour. ॥ 1-73-3॥