1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/12
    तेजोभिर्हतवीर्यत्वाज्जामदग्न्यो जडीकृतः | रामं कमलपत्राक्षं मन्दं मन्दमुवाच ह || १-७६-१२tejobhirhatavIryatvAjjAmadagnyo jaDIkRtaH | rAmaM kamalapatrAkSaM mandaM mandamuvAca ha || 1-76-12His energy subdued by Rama's prowess, the paralysed, Parashurama, son of Jamadagni spoke in gentle words to him whose eyes resembled the lotus petals: - [1-76-12]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/11
    जडीकृते तदा लोके रामे वरधनुर्धरे | निर्वीर्यो जामदग्न्योऽसौ रमो राममुदैक्षत || १-७६-११jaDIkRte tadA loke rAme varadhanurdhare | nirvIryo jAmadagnyo'sau ramo rAmamudaikSata || 1-76-11Then when Rama stretched the great bow, the world became motionless. The son of Jamadagni, Parashurama, bereft of prowess gazed at him ( Rama ) with astonishment. [1-76-11]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/10
    गंधर्वाप्सरसश्चैव सिद्धचारणकिन्नराः | यक्षराक्षसनागाश्च तद्द्रष्टुं महदद्भुतम् || १-७६-१०gaMdharvApsarasazcaiva siddhacAraNakinnarAH | yakSarAkSasanAgAzca taddraSTuM mahadadbhutam || 1-76-10Gandharvas, apsaras, siddhas, charanas, kinnaras, yakshas, rakshsas and nagas also came there to witness that great wonder. [1-76-10]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/9
    वरायुधधरं रामं द्रष्टुं सर्षिगणाः सुराः | पितामहं पुरस्कृत्य समेतास्तत्र सर्वशः || १-७६-९varAyudhadharaM rAmaM draSTuM sarSigaNAH surAH | pitAmahaM puraskRtya sametAstatra sarvazaH || 1-76-9The gods with the Grandsire, Brahma in the forefront, accompanied by sages in groups assembled there to see Rama holding that mighty bow. [1-76-9]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/8
    न ह्ययं वैष्णवो दिव्यः शरः परपुरंजयः | मोघः पतति वीर्येण बलदर्पविनाशनः || १-७६-८na hyayaM vaiSNavo divyaH zaraH parapuraMjayaH | moghaH patati vIryeNa baladarpavinAzanaH || 1-76-8This Vishnu's divine arrow is the conqueror of opponents' citadels and a vanquisher of their vigour and vainglory, and it will not fall in vain.' [1-76-8]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/7
    इमां वा त्वद्गतिं राम तपोबलसमार्जितान् | लोकानप्रतिमान्वापि हनिष्यामि यदिच्छसि || १-७६-७imAM vA tvadgatiM rAma tapobalasamArjitAn | lokAnapratimAnvApi haniSyAmi yadicchasi || 1-76-7I shall destroy your mobility, Oh ! Parashurama or the higher worlds earned through your matchless asceteic energy. Tell me which one you choose. [1-76-6]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/6
    ब्राह्मणोऽसीति पूज्यो मे विश्वामित्रकृतेन च | तस्माच्छक्तो न ते राम मोक्तुं प्राणहरं शरम् || १-७६-६brAhmaNo'sIti pUjyo me vizvAmitrakRtena ca | tasmAcchakto na te rAma moktuM prANaharaM zaram || 1-76-6- 'You are a brahmin, Oh ! Parashurama. You are also related to Viswamitra. Hence you are worthy of homage. I cannot, therefore, release this against you to take your life. [1-76-6]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/5
    आरोप्य स धनू रामः शरं सज्यं चकार ह | जामदग्न्यं ततो रामं रामः क्रुद्धोऽब्रवीदिदम् || १-७६-५Aropya sa dhanU rAmaH zaraM sajyaM cakAra ha | jAmadagnyaM tato rAmaM rAmaH kruddho'bravIdidam || 1-76-5Infuriated Rama on lifting the bow, stretched it, fixed the arrow and addressed Parashurama, the son of Jamadagni: - [1-76-5]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/4
    इत्युक्त्वा राघवः क्रुद्धो भार्गवस्य वरायुधम् | शरं च प्रतिजग्राह हस्ताल्लघुपराक्रमः || १-७६-४ityuktvA rAghavaH kruddho bhArgavasya varAyudham | zaraM ca pratijagrAha hastAllaghuparAkramaH || 1-76-4Having spoken thus, the enraged Rama, gifted with quick vigour, seized the bow ( of Vishnu ) and arrow from Parashurama's hands. [1-76-4]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/76/3
    वीर्यहीनमिवाशक्तं क्षत्रधर्मेण भार्गव | अवजानासि मे तेजः पश्य मेऽद्य पराक्रमम् || १-७६-३vIryahInamivAzaktaM kSatradharmeNa bhArgava | avajAnAsi me tejaH pazya me'dya parAkramam || 1-76-3You underrate me Oh ! Bhargava as though I am devoid of valour and incompetent to perform the duties of a Kshatriya. Now witness my energy and valour. [1-73-3]