1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/2
    आशीर्भि: पूरयित्वा च कुमारांश्च सराघवान् | विश्वामित्रो गते राजा वैदेहं मिथिलाधिपम् || १-७४-२AzIrbhi: pUrayitvA ca kumArAMzca sarAghavAn | vizvAmitro gate rAjA vaidehaM mithilAdhipam || 1-74-2( Before going Vishvaamitra ) profusely blessed the princes born in the race of Raghu and king Dasharatha. With the departure of Vishvaamitra, king Dasharatha who was the source of happiness to his subjects, from king Videha, king of Mithila..... - [1-74-2]]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/1
    अथ रात्र्यां व्यतीतायां विश्वामित्रो महामुनिः | आपृष्ट्वा तौ च राजानौ जगामोत्तरपर्वतम् || १-७४-१atha rAtryAM vyatItAyAM vizvAmitro mahAmuniH | ApRSTvA tau ca rAjAnau jagAmottaraparvatam || 1-74-1Night over, the great ascetic Vishvaamitra, took leave of the two kings ( Dasharatha and Janaka ) and set out towards the northern (Himalayas) mountains. [1-74-1]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/73/40
    अथोपकार्यां जग्मुस्ते स दारा रघुनंदनाः | राजाप्यनुययौ पश्यन् सर्षिसंघः सबान्धवः || १-७३-४०athopakAryAM jagmuste sa dArA raghunaMdanAH | rAjApyanuyayau pazyan sarSisaMghaH sabAndhavaH || 1-73-40Thereafter the descendants of Raghu along with their wives departed for their tents. On seeing them ( feasted his eyes on sons and daughter-in-laws ), the king ( Dasharatha ) also accompanied them with hosts of rishis and relatives. [1-73-40]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/73/39
    ईदृशे वर्तमाने तु तूर्योद्घुष्टनिनादिते | त्रिरग्निं ते परिक्रम्य ऊहुर्भार्या महौजसः || १-७३-३९IdRze vartamAne tu tUryodghuSTaninAdite | triragniM te parikramya UhurbhAryA mahaujasaH || 1-73-39While the celebration resounded with the wind instruments, on circumabulating the ritual-fire thrice, those great resplendent brothers married their wives . [1-73-39]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/73/38
    दिव्यदुन्दुभिनिर्घोषैर्गीतवादित्रनिःस्वनैः | ननृतुश्चाप्सरःसंघा गन्धर्वाश्च जगुः कलम् | विवाहे रघुमुख्यानां तदद्भुतमदृश्यत || १-७३-३८divyadundubhinirghoSairgItavAditraniHsvanaiH | nanRtuzcApsaraHsaMghA gandharvAzca jaguH kalam | vivAhe raghumukhyAnAM tadadbhutamadRzyata || 1-73-38While the bridal ceremony of the foremost of Raghus was on, ambience was filled with the drumbeats of divine drums and with vocal and instrumental music and promenades of apsara-s danced, and even the gandharva-s sang tunefully, It was an amazing view. [1-73-38]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/73/37
    काकुत्स्थैश्च गृहीतेषु ललितेषु च पाणिषु | पुष्पवृष्टिर्महत्यासीदन्तरिक्षात्सुभास्वरा || १-७३-३७kAkutsthaizca gRhIteSu laliteSu ca pANiSu | puSpavRSTirmahatyAsIdantarikSAtsubhAsvarA || 1-73-37While the descendants of Kakustha (Rama, Lakshmana, Bharata and Shatrughna) held the elegant hands (of Seeta, Urmila, Mandavi, and Shrutakirti) there was a heavy rain of bright flowers from the sky. [1-73-37]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/73/36
    ऋषींश्चैव महात्मानः सहभार्या रघूद्वहाः | यथोक्तेन तथा चक्रुर्विवाहं विधिपूर्वकम् || १-७३-३६RSIMzcaiva mahAtmAnaH sahabhAryA raghUdvahAH | yathoktena tathA cakrurvivAhaM vidhipUrvakam || 1-73-36- sages, those great-souled bridegrooms from Raghu's dynasty, along with their wives, performed further deeds of ritual consistent with custom ( as directed by Vashishtha ), and they were all wed. [1-73-36]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/73/35
    चत्वारस्ते चतसॄणां वसिष्ठस्य मते स्थिताः | अग्निं प्रदक्षिणं कृत्वा वेदिं राजानमेव च || १-७३-३५catvAraste catasRRNAM vasiSThasya mate sthitAH | agniM pradakSiNaM kRtvA vediM rAjAnameva ca || 1-73-35- of the four sisters ( Seeta, Urmila, Maandavi, Shrutakiirti) by the four princes ( Rama, Lakshmana, Bharata, Shatrughna ) with the consent of Vasishtha. On performing circumambulations around the the altar of the sacred fire and King Janaka and..... - [1-73-35]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/73/34
    पत्नीभिः सन्तु काकुत्स्था मा भूत्कालस्य पर्ययः | जनकस्य वचः श्रुत्वा पाणीन् पाणिभिरस्पृशन् || १-७३-३४patnIbhiH santu kAkutsthA mA bhUtkAlasya paryayaH | janakasya vacaH zrutvA pANIn pANibhiraspRzan || 1-73-34- brothers from Kakutstha lineage, be with your wives, Let there be no delay...'. At the words of Janaka, hand-in-hand touched ( held )..... - [1-73-34]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/73/33
    श्रुतकीर्तेर्महाबाहो पाणिं गृह्णीष्व पाणिना | सर्वे भवन्तः सौम्याश्च सर्वे सुचरितव्रताः || १-७३-३३zrutakIrtermahAbAho pANiM gRhNISva pANinA | sarve bhavantaH saumyAzca sarve sucaritavratAH || 1-73-33- 'Oh ! dextrous Shatrughna, take the palm of Shrutakiirti into yours. Oh ! ( Rama, Lakshmana, Bharata, Shatrughna ) ... you all are gentle, possess sound character and true to your vows..... - [1-73-33]