- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/12किमिदं हृदयोत्कंपि मनो मम विषीदति | राज्ञो दशरथस्यैतत् श्रुत्वा वाक्यं महानृषिः || १-७४-१२kimidaM hRdayotkaMpi mano mama viSIdati | rAjJo dazarathasyaitat zrutvA vAkyaM mahAnRSiH || 1-74-12- Why is this? My heart beats. My mind is depressed.' To these words of king Dasharatha the great ascetic Vahsishtha..... - [1-74-12]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/11तान् दृष्ट्वा राजशार्दूलो वसिष्ठं पर्यपृच्छत | असौम्याः पक्षिणो घोरा मृगाश्चापि प्रदक्षिणाः || १-७४-११tAn dRSTvA rAjazArdUlo vasiSThaM paryapRcchata | asaumyAH pakSiNo ghorA mRgAzcApi pradakSiNAH || 1-74-11On seeing that, the tiger among men ( King Dasharatha ), enquired of Vasishtha: 'While the frightening birds are inauspicious, the deer are going leftwards,..... - [1-74-11]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/10घोरास्तु पक्षिणो वाचो व्याहरन्ति समंततः | भौमाश्चैव मृगाः सर्वे गच्छन्ति स्म प्रदक्षिणम् || १-७४-१०ghorAstu pakSiNo vAco vyAharanti samaMtataH | bhaumAzcaiva mRgAH sarve gacchanti sma pradakSiNam || 1-74-10- he observed here and there frightening birds making disagreeable sounds. And also all of the earth bound beasts on the way rushing to the right. [1-74-10]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/9ऋषीन् सर्वान् पुरस्कृत्य जगाम सबलानुगः | गच्छन्तं तु नरव्याघ्रं सर्षिसंघं सराघवम् || १-७४-९RSIn sarvAn puraskRtya jagAma sabalAnugaH | gacchantaM tu naravyAghraM sarSisaMghaM sarAghavam || 1-74-9- proceeded, keeping all the sages in the fore, while his forces followed him. While this tiger among men Dasharatha was returning with the hosts of sages and young Raghava-s, ( his sons Rama, Laksmana, Bharata, Shatrughna ),..... - [1-74-9]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/8प्रविवेश स्वनिलयं मिथिलां मिथिलेश्वरः | राजाप्ययोध्याधिपतिः सह पुत्रैर्महात्मभिः || १-७४-८praviveza svanilayaM mithilAM mithilezvaraH | rAjApyayodhyAdhipatiH saha putrairmahAtmabhiH || 1-74-8the sovereign of Mithila, Janaka, re-entered his own palace in Mithila. The king Dasharatha, the sovereign of Ayodhya also, with his noble-souled sons,..... - [1-74-8]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/7ददौ राजा सुसंहृष्टः कन्याधनमनुत्तमम् | दत्त्वा बहुविधं राजा समनुज्ञाप्य पार्थिवम् || १-७४-७dadau rAjA susaMhRSTaH kanyAdhanamanuttamam | dattvA bahuvidhaM rAjA samanujJApya pArthivam || 1-74-7- as bridal riches given by immensely delighted King Janaka. King ( Janaka ), having given many kinds of bridal gifts ( and having accompanied his daughters for a distance ), then having received a bid adieu from king Dasharatha,..... - [1-74-7]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/6ददौ कन्याशतं तासां दासीदासमनुत्तमम् | हिरण्यस्य सुवर्णस्य मुक्तानां विद्रुमस्य च || १-७४-६dadau kanyAzataM tAsAM dAsIdAsamanuttamam | hiraNyasya suvarNasya muktAnAM vidrumasya ca || 1-74-6- hundreds of excellent male and maidservants to the brides. And also gold, silver, pearls and corals..... - [1-74-6]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/5कंबलानां च मुख्यानां क्षौमान् कोट्यंबराणि च | हस्त्यश्वरथपादातं दिव्यरूपं स्वलंकृतम् || १-७४-५kaMbalAnAM ca mukhyAnAM kSaumAn koTyaMbarANi ca | hastyazvarathapAdAtaM divyarUpaM svalaMkRtam || 1-74-5- many excellent shawls and crores of silk garments, four divisions of army, elephants, horses, chariots and infantry and welldecorated and shining in celestial beauty..... - [1-74-5]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/4अथ राजा विदेहानां ददौ कन्याधनं बहु | गवां शतसहस्राणि बहूनि मिथिलेश्वरः || १-७४-४atha rAjA videhAnAM dadau kanyAdhanaM bahu | gavAM zatasahasrANi bahUni mithilezvaraH || 1-74-4Then that king Janaka of Mithila, the one from Videha lineage, gave innumerable patrimonial riches. He also gave umpteen number of cows,..... - [1-74-4]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/74/3आपृष्ट्वाऽथ जगामाशु राजा दशरथ: पुरीम् गच्छन्तं तं तु राजानमन्वगच्छन्नराधिप: || १-७४-३ApRSTvA'tha jagAmAzu rAjA dazaratha: purIm gacchantaM taM tu rAjAnamanvagacchannarAdhipa: || 1-74-3- took leave and speedily set out for the city of Ayodhya. King Janaka followed king Dasaratha for some distance on his journey to Ayodhya. [1-74-3]