- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/5नष्टं दृष्ट्वा नाभ्यनन्दन् विपुलं वा धनागमम् | पुत्रं प्रथमजं लब्ध्वा जननी नाभ्यनन्दत || २-४८-५naSTaM dRSTvA nAbhyanandan vipulaM vA dhanAgamam | putraM prathamajaM labdhvA jananI nAbhyanandata || 2-48-5Neither loss nor acquisition of wealth mattered (to the people). No mother rejoiced over getting her firstborn son. [2-48-5]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/4न चाहृष्यन् नचामोदन् वणिजो न प्रसारयन् | न चाशोभन्त पण्यानि नापचन् गृहमेधिनः || २-४८-४na cAhRSyan nacAmodan vaNijo na prasArayan | na cAzobhanta paNyAni nApacan gRhamedhinaH || 2-48-4The people had no joy in life nor did they find cheer in anything. The merchants did not offer their wares for sale. The marketplace looked graceless (lifeless). (The stocks were empty). The householders did not cook their food. [2-48-4]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/3स्वं स्वं निलयमागम्य पुत्रदारैस्समावृता | अश्रूणि मुमुचुस्सर्वे बाष्पेण पिहिताननाः || २-४८-३svaM svaM nilayamAgamya putradAraissamAvRtA | azrUNi mumucussarve bASpeNa pihitAnanAH || 2-48-3All of them reached their respective homes and surrounded by their sons and wives broke down their faces flooded with tears. [2-48-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/2अनुगम्य निवृत्तानां रामं नगरवासिनाम् | उद्गतानीव सत्वानि बभूवुरमनस्विनाम् || २-४८-२anugamya nivRttAnAM rAmaM nagaravAsinAm | udgatAnIva satvAni babhUvuramanasvinAm || 2-48-2They followed Rama and returned to the city deeply distressed. They lost their highmindedness and looked as if their life had been drained out. [2-48-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/1तेषामेवं विषण्णानां पीडितानामतीव च | बाष्पविप्लुतनेत्राणां सशोकानां मुमूर्षया || २-४८-१teSAmevaM viSaNNAnAM pIDitAnAmatIva ca | bASpaviplutanetrANAM sazokAnAM mumUrSayA || 2-48-1The people were afflicted with sorrow and smitten with grief. Their eyes overflowing with tears, they longed for death. [2-48-1]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/47/19ते तानि वेश्मानि महाधनानि दुःखेन दुःखोपहता विशन्तः | नैव प्रजज्ञुः स्वजनं जनं वा निरीक्षमाणाः प्रविनष्टहर्षाः || २-४७-१९te tAni vezmAni mahAdhanAni duHkhena duHkhopahatA vizantaH | naiva prajajJuH svajanaM janaM vA nirIkSamANAH pravinaSTaharSAH || 2-47-19Those people devoid of delight entered their rich mansions with great difficulty. Even though they, stricken with sorrow, looked at men and their own kinsmen they could not recognise them. [2-47-19]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/47/18चन्द्रहीनमिवाकाशं तोयहीनमिवार्णवम् | अपश्यन्निहतानन्दं नगरं ते विचेतसः || २-४७-१८candrahInamivAkAzaM toyahInamivArNavam | apazyannihatAnandaM nagaraM te vicetasaH || 2-47-18Plunged in grief, they saw the city deprived of all joy, looking like a sky without the Moon and an ocean without water. [2-47-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/47/17एषा रामेण नगरी रहिता नातिशोभते | आपगा गरुडेनेव ह्रदादुद्धृतपन्नगा || २-४७-१७eSA rAmeNa nagarI rahitA nAtizobhate | ApagA garuDeneva hradAduddhRtapannagA || 2-47-17( They said ) This city without Rama just as a river with serpents lifted away by Garuda from its depths looks no longer beautiful. [2-47-17]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/47/16आलोक्य नगरीं तां च क्षयव्याकुलमानसाः | आवर्तयन्त तेऽश्रूणि नयनैः शोकपीडितैः || २-४७-१६Alokya nagarIM tAM ca kSayavyAkulamAnasAH | Avartayanta te'zrUNi nayanaiH zokapIDitaiH || 2-47-16On seeing the city the minds of the people were agitated due to the loss (of their prince). Tears streamed down their eyes, oppressed with sorrow. [2-47-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/47/15ततो यथागतेनैव मार्गेण क्लान्तचेतसः | अयोध्यामागमन्सर्वे पुरीं व्यथितसज्जनाम् || २-४७-१५tato yathAgatenaiva mArgeNa klAntacetasaH | ayodhyAmAgamansarve purIM vyathitasajjanAm || 2-47-15Thereafter, all of them, the virtuous people grieving, their minds fatigued, returned to Ayodhya the same way they had come. [2-47-15]