- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/47/4धिगस्तु खलु निद्रां तां ययाऽपहृतचेतसः | नाद्य पश्यामहे रामं पृथूरस्कं महाभुजम् || २-४७-४dhigastu khalu nidrAM tAM yayA'pahRtacetasaH | nAdya pazyAmahe rAmaM pRthUraskaM mahAbhujam || 2-47-4- 'Fie on this sleep which robbed us of our senses. We are unable to see (now) that broad-chested and mighty-armed Rama. [2-47-4]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/47/3ते विषादार्तवदना रहितास्तेन धीमता | कृपणाः करुणा वाचो वदन्ति स्म मनस्विनः || २-४७-३te viSAdArtavadanA rahitAstena dhImatA | kRpaNAH karuNA vAco vadanti sma manasvinaH || 2-47-3Those highminded people with sorrowful faces due to separation from sagacious Rama expressed themselves in piteous words : - [2-47-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/47/2शोकजाश्रुपरिद्यूना वीक्षमाणास्ततस्ततः | आलोकमपि रामस्य न पश्यन्ति स्म दुःखिताः || २-४७-२zokajAzruparidyUnA vIkSamANAstatastataH | Alokamapi rAmasya na pazyanti sma duHkhitAH || 2-47-2Anguished and drenched with tears of grief they looked hither and thither but could not find even a trace of Rama. [2-47-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/47/1प्रभातायां तु शर्वर्यां पौरास्ते राघवं विना | शोकोपहतनिश्चेष्टा बभूवुर्हतचेतसः || २-४७-१prabhAtAyAM tu zarvaryAM paurAste rAghavaM vinA | zokopahatanizceSTA babhUvurhatacetasaH || 2-47-1When the night advanced towards dawn the citizens were stunned not to see the scion of the Raghus (Rama). Overwhelmed with sorrow they lost their senses. [2-47-1]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/46/34तत स्समास्थाय रथं महारथः ससारथिर्दाशरथिर्वनं ययौ | उदङ्मुखं तं तु रथं चकार स प्रयाणमाङ्गल्य निमित्तदर्शनात् || २-४६-३४tata ssamAsthAya rathaM mahArathaH sasArathirdAzarathirvanaM yayau | udaGmukhaM taM tu rathaM cakAra sa prayANamAGgalya nimittadarzanAt || 2-46-34As it augurs well to travel north Sumantra placed the chariot in that direction. Thereafter that great charioteer, Rama, Sita and Lakshmana boarded the chariot and departed. [2-46-34]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/46/33तौ सम्प्रयुक्तं तु रथं समास्थितौ तदा ससीतौ रघुवंशवर्धनौ | प्रचोदयामास ततस्तुरङ्गमान् स सारथिर्येन पथा तपोवनम् || २-४६-३३tau samprayuktaM tu rathaM samAsthitau tadA sasItau raghuvaMzavardhanau | pracodayAmAsa tatasturaGgamAn sa sArathiryena pathA tapovanam || 2-46-33When Rama and Lakshmana, perpetuaters of the Raghu race along with Sita were seated on the wellyoked chariot, Sumantra urged the horses to move. [2-46-33]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/46/32रामस्य वचनं श्रुत्वा तथा चक्रे स सारथिः | प्रत्यागम्य च रामस्य स्यन्दनं प्रत्यवेदयत् || २-४६-३२rAmasya vacanaM zrutvA tathA cakre sa sArathiH | pratyAgamya ca rAmasya syandanaM pratyavedayat || 2-46-32The charioteer did as instructed by Rama, returned to him with the chariot and informed (of its readiness). [2-46-32]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/46/31मुहूर्तं त्वरितं गत्वा निवर्तय रथं पुनः | यथा न विद्युः पौरा मां तथा कुरु समाहितः || २-४६-३१muhUrtaM tvaritaM gatvA nivartaya rathaM punaH | yathA na vidyuH paurA mAM tathA kuru samAhitaH || 2-46-31- and again turn back the chariot. Accomplish this feat in such a manner that the citizens will not know (where we have gone). [2-46-31]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/46/30मोहनार्थं तु पौराणां सूतं रामोऽब्रवीद्वचः | उदङ्मुखः प्रयाहि त्वं रथमास्थाय सारथे || २-४६-३०mohanArthaM tu paurANAM sUtaM rAmo'bravIdvacaH | udaGmukhaH prayAhi tvaM rathamAsthAya sArathe || 2-46-30With the intention of confusing the citizens, Rama said to the charioteer, Oh ! Sumantra, having seated in the chariot proceed speedily for a while in northerly direction..... - [2-46-30]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/46/29स सन्तीर्य महाबाहुः श्रीमान् शिवमकण्टकम् | प्रापद्यत महामार्गमभयं भयदर्शिनाम् || २-४६-२९sa santIrya mahAbAhuH zrImAn zivamakaNTakam | prApadyata mahAmArgamabhayaM bhayadarzinAm || 2-46-29Having crossed the river, the mightyarmed and gracious Rama proceeded on the auspicious and thornless highway arousing confidence even in the timid. [2-46-29]