- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/15पादपाः पर्वताग्रेषु रमयिष्यन्ति राघवम् | यत्र रामो भयं नात्र नास्ति तत्र पराभवः || २-४८-१५pAdapAH parvatAgreSu ramayiSyanti rAghavam | yatra rAmo bhayaM nAtra nAsti tatra parAbhavaH || 2-48-15The trees on the mountain summits will enchant Rama. Where Rama goes, there will be no room for fear or dishonour. [2-48-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/14प्रस्रविष्यन्ति तोयानि विमलानि महीधराः | विदर्शयन्तो विविधान् भूयश्चित्रांश्च निर्झरान् || २-४८-१४prasraviSyanti toyAni vimalAni mahIdharAH | vidarzayanto vividhAn bhUyazcitrAMzca nirjharAn || 2-48-14The mountains, displaying various wonderful streams here and there, will flow with pellucid waters (for Rama). [2-48-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/13अकाले चापि मुख्यानि पुष्पाणि च फलानि च | दर्शयिष्यन्ति अनुक्रोशात् गिरयो राममागतम् || २-४८-१३akAle cApi mukhyAni puSpANi ca phalAni ca | darzayiSyanti anukrozAt girayo rAmamAgatam || 2-48-13The hills will exhibit their excellent flowers and fruits off season out of compassion in order to welcome Rama. 2-48-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/12विचित्रकुसुमापीडा बहुमञ्जरि धारिणः | राघवं दर्शयिष्यन्ति नगा भ्रमरशालिनः || २-४८-१२vicitrakusumApIDA bahumaJjari dhAriNaH | rAghavaM darzayiSyanti nagA bhramarazAlinaH || 2-48-12Trees with bunches of cololurful flowers and clusters of blossoms hovering over with black bees will present themselves to the son of the Raghus (Rama). [2-48-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/11काननं वापि शैलं वा यं रामोऽधिगमिष्यति | प्रियातिथिमिव प्राप्तं नैनं शक्ष्यन्त्यनर्चितुम् || २-४८-११kAnanaM vApi zailaM vA yaM rAmo'dhigamiSyati | priyAtithimiva prAptaM nainaM zakSyantyanarcitum || 2-48-11Whichever hill or forest Rama visits, people will receive him there like a welcome guest and will not fail to render hospitality to him. [2-48-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/10शोभयिष्यन्ति काकुत्स्थमटव्यो रम्यकाननाः | आपगाश्च महानूपाः सानुमन्तश्च पर्वताः || २-४८-१०zobhayiSyanti kAkutsthamaTavyo ramyakAnanAH | ApagAzca mahAnUpAH sAnumantazca parvatAH || 2-48-10Forests with beautiful groves rivers with vast expanse of waters, mountains with their slopes will enhance the lustre of the scion of the Kakutsthas (Rama). [2-48-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/9आपगाः कृतपुण्यास्ता पद्मिन्यश्च सरांसि च | येषु स्नास्यति काकुत्स्थो विगाह्य सलिलं शुचि || २-४८-९ApagAH kRtapuNyAstA padminyazca sarAMsi ca | yeSu snAsyati kAkutstho vigAhya salilaM zuci || 2-48-9The rivers and the lotuspools have done some meritorious acts in the past as a result of which Rama having plunged into their holy waters will make his ablution. [2-48-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/8एकः सत्पुरुषो लोके लक्ष्मण सह सीतया | योऽनुगच्छति काकुत्स्थं रामं परिचरन् वने || २-४८-८ekaH satpuruSo loke lakSmaNa saha sItayA | yo'nugacchati kAkutsthaM rAmaM paricaran vane || 2-48-8Lakshmana is the only (fortunate) pious person in the world who has followed Rama of the Kakutstha race along with Sita to serve them. [2-48-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/7किं नु तेषां गृहैः कार्यं किं दारै: किं धनेन वा | पुत्रैर्वा किं सुखैर्वापि ये न पश्यन्ति राघवम् || २-४८-७kiM nu teSAM gRhaiH kAryaM kiM dArai: kiM dhanena vA | putrairvA kiM sukhairvApi ye na pazyanti rAghavam || 2-48-7- 'For those who do not see Rama, of what use are the houses or spouses or sons or fortunes or delight? [2-48-7]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/6गृहे गृहे रुदन्त्यश्च भर्तारं गृहमागतम् | व्यगर्हयन्त दुःखार्ता वाग्भिस्तोत्रैरिव द्विपान् || २-४८-६gRhe gRhe rudantyazca bhartAraM gRhamAgatam | vyagarhayanta duHkhArtA vAgbhistotrairiva dvipAn || 2-48-6In every house, women wept and in anguish heaped abuses on their husbands on their arrival at home with words (sharp) like goads on elephants : - [2-48-6]