Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/25उपद्रुतमिदं सर्वमनालम्बमनायकम् । कैकेय्या हि कृते सर्वं विनाशमुपयास्यति ॥ २-४८-२५upadrutamidaM sarvamanAlambamanAyakam । kaikeyyA hi kRte sarvaM vinAzamupayAsyati ॥ 2-48-25The entire kingdom, for the sake of Kaikeyi, is under a great calamity. With no support or leader it will definitely go to ruin. ॥ 2-48-25॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/24या पुत्रं पार्थिवेन्द्रस्य प्रवासयति निर्घृणा । कस्तां प्राप्य सुखं जीवेदधर्म्यां दुष्टचारिणीम् ॥ २-४८-२४yA putraM pArthivendrasya pravAsayati nirghRNA । kastAM prApya sukhaM jIvedadharmyAM duSTacAriNIm ॥ 2-48-24Who can live with pleasure under the rule of Kaikeyi of unrighteous character and wicked behaviour, one who without compassion banished Rama, son of Dasaratha, king of kings? ॥ 2-48-24॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/23कैकेय्या न वयं राज्ये भृतका निवसेमहि । जीवन्त्या जातु जीवन्त्यः पुत्रैरपि शपामहे ॥ २-४८-२३kaikeyyA na vayaM rAjye bhRtakA nivasemahi । jIvantyA jAtu jIvantyaH putrairapi zapAmahe ॥ 2-48-23We swear on our sons that as long as Kaikeyi lives, or we live, we will never stay in her kingdom as servants. ॥ 2-48-23॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/22यया पुत्रश्च भर्ता च त्यक्तावैश्वर्यकारणात् । कं सा परिहरेदन्यं कैकेयी कुलपांसनी ॥ २-४८-२२yayA putrazca bhartA ca tyaktAvaizvaryakAraNAt । kaM sA pariharedanyaM kaikeyI kulapAMsanI ॥ 2-48-22 Can Kaikeyi, who has brought disgrace to the race by abandoning her husband and son for the sake of wealth, spare others? ॥ 2-48-22॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/21कैकेय्या यदि चे द्राज्यं स्यादधर्म्यमनाथवत् । न हि नो जीवितेनार्थः कुतः पुत्रैः कुतो धनैः ॥ २-४८-२१kaikeyyA yadi ce drAjyaM syAdadharmyamanAthavat । na hi no jIvitenArthaH kutaH putraiH kuto dhanaiH ॥ 2-48-21If Kaikeyi rules this kingdom unethically, we do not want to live here like orphans. What is the use of our progeny or property (in such a place)? ॥ 2-48-21॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/20को न्वनेनाऽप्रतीतेन सोत्कण्ठितजनेन च । सम्प्रियेतामनोज्ञेन वासेन हृतचेतसा ॥ २-४८-२०ko nvanenA'pratItena sotkaNThitajanena ca । sampriyetAmanojJena vAsena hRtacetasA ॥ 2-48-20The people here are choked with grief. Who will like to stay here where life is disagreeable, cheerless, full of despondency and distress? ॥ 2-48-20॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/19युष्माकं राघवोऽरण्ये योगक्षेमं विधास्यति । सीता नारीजनस्यास्य योगक्षेमं करिष्यति ॥ २-४८-१९yuSmAkaM rAghavo'raNye yogakSemaM vidhAsyati । sItA nArIjanasyAsya yogakSemaM kariSyati ॥ 2-48-19In the forest, Rama will look after your wellbeing and Sita will ensure our, women folk's security. ॥ 2-48-19॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/18वयं परिचरिष्यामः सीतां यूयं तु राघवम् । इति पौरस्त्रियो भर्तृ़न् दुखार्तास्तत्तदब्रुवन् ॥ २-४८-१८vayaM paricariSyAmaH sItAM yUyaM tu rAghavam । iti paurastriyo bhartR़n dukhArtAstattadabruvan ॥ 2-48-18We will serve Sita. You will serve Rama. Such were the words of the distressed women of the city to their husbands. (They continued). ॥ 2-48-18॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/17पादच्छाया सुखा भर्तुस्तादृशस्य महात्मनः । स हि नाथो जनस्य अस्य स गतिः स परायणम् ॥ २-४८-१७pAdacchAyA sukhA bhartustAdRzasya mahAtmanaH । sa hi nAtho janasya asya sa gatiH sa parAyaNam ॥ 2-48-17The shadow of the feet of this magnanimous lord will give us happiness. He alone is the goal and protector of all these people. He is the supreme refuge. ॥ 2-48-17॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/16स हि शूरो महाबाहुः पुत्रो दशरथस्य च । पुरा भवति नोदूरादनुगच्छाम राघवम् ॥ २-४८-१६sa hi zUro mahAbAhuH putro dazarathasya ca । purA bhavati nodUrAdanugacchAma rAghavam ॥ 2-48-16Before that valiant, strongarmed son of Dasaratha goes too far away (from us), we should follow him. ॥ 2-48-16॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/25उपद्रुतमिदं सर्वमनालम्बमनायकम् । कैकेय्या हि कृते सर्वं विनाशमुपयास्यति ॥ २-४८-२५upadrutamidaM sarvamanAlambamanAyakam । kaikeyyA hi kRte sarvaM vinAzamupayAsyati ॥ 2-48-25The entire kingdom, for the sake of Kaikeyi, is under a great calamity. With no support or leader it will definitely go to ruin. ॥ 2-48-25॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/24या पुत्रं पार्थिवेन्द्रस्य प्रवासयति निर्घृणा । कस्तां प्राप्य सुखं जीवेदधर्म्यां दुष्टचारिणीम् ॥ २-४८-२४yA putraM pArthivendrasya pravAsayati nirghRNA । kastAM prApya sukhaM jIvedadharmyAM duSTacAriNIm ॥ 2-48-24Who can live with pleasure under the rule of Kaikeyi of unrighteous character and wicked behaviour, one who without compassion banished Rama, son of Dasaratha, king of kings? ॥ 2-48-24॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/23कैकेय्या न वयं राज्ये भृतका निवसेमहि । जीवन्त्या जातु जीवन्त्यः पुत्रैरपि शपामहे ॥ २-४८-२३kaikeyyA na vayaM rAjye bhRtakA nivasemahi । jIvantyA jAtu jIvantyaH putrairapi zapAmahe ॥ 2-48-23We swear on our sons that as long as Kaikeyi lives, or we live, we will never stay in her kingdom as servants. ॥ 2-48-23॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/22यया पुत्रश्च भर्ता च त्यक्तावैश्वर्यकारणात् । कं सा परिहरेदन्यं कैकेयी कुलपांसनी ॥ २-४८-२२yayA putrazca bhartA ca tyaktAvaizvaryakAraNAt । kaM sA pariharedanyaM kaikeyI kulapAMsanI ॥ 2-48-22 Can Kaikeyi, who has brought disgrace to the race by abandoning her husband and son for the sake of wealth, spare others? ॥ 2-48-22॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/21कैकेय्या यदि चे द्राज्यं स्यादधर्म्यमनाथवत् । न हि नो जीवितेनार्थः कुतः पुत्रैः कुतो धनैः ॥ २-४८-२१kaikeyyA yadi ce drAjyaM syAdadharmyamanAthavat । na hi no jIvitenArthaH kutaH putraiH kuto dhanaiH ॥ 2-48-21If Kaikeyi rules this kingdom unethically, we do not want to live here like orphans. What is the use of our progeny or property (in such a place)? ॥ 2-48-21॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/20को न्वनेनाऽप्रतीतेन सोत्कण्ठितजनेन च । सम्प्रियेतामनोज्ञेन वासेन हृतचेतसा ॥ २-४८-२०ko nvanenA'pratItena sotkaNThitajanena ca । sampriyetAmanojJena vAsena hRtacetasA ॥ 2-48-20The people here are choked with grief. Who will like to stay here where life is disagreeable, cheerless, full of despondency and distress? ॥ 2-48-20॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/19युष्माकं राघवोऽरण्ये योगक्षेमं विधास्यति । सीता नारीजनस्यास्य योगक्षेमं करिष्यति ॥ २-४८-१९yuSmAkaM rAghavo'raNye yogakSemaM vidhAsyati । sItA nArIjanasyAsya yogakSemaM kariSyati ॥ 2-48-19In the forest, Rama will look after your wellbeing and Sita will ensure our, women folk's security. ॥ 2-48-19॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/18वयं परिचरिष्यामः सीतां यूयं तु राघवम् । इति पौरस्त्रियो भर्तृ़न् दुखार्तास्तत्तदब्रुवन् ॥ २-४८-१८vayaM paricariSyAmaH sItAM yUyaM tu rAghavam । iti paurastriyo bhartR़n dukhArtAstattadabruvan ॥ 2-48-18We will serve Sita. You will serve Rama. Such were the words of the distressed women of the city to their husbands. (They continued). ॥ 2-48-18॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/17पादच्छाया सुखा भर्तुस्तादृशस्य महात्मनः । स हि नाथो जनस्य अस्य स गतिः स परायणम् ॥ २-४८-१७pAdacchAyA sukhA bhartustAdRzasya mahAtmanaH । sa hi nAtho janasya asya sa gatiH sa parAyaNam ॥ 2-48-17The shadow of the feet of this magnanimous lord will give us happiness. He alone is the goal and protector of all these people. He is the supreme refuge. ॥ 2-48-17॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/48/16स हि शूरो महाबाहुः पुत्रो दशरथस्य च । पुरा भवति नोदूरादनुगच्छाम राघवम् ॥ २-४८-१६sa hi zUro mahAbAhuH putro dazarathasya ca । purA bhavati nodUrAdanugacchAma rAghavam ॥ 2-48-16Before that valiant, strongarmed son of Dasaratha goes too far away (from us), we should follow him. ॥ 2-48-16॥