- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/16/2स उत्तरस्य तनयामुपयेम इरावतीम् । जनमेजयादींश्चतुरस्तस्यामुत्पादयत्सुतान् ।। १-१६-२ ।।sa uttarasya tanayAmupayema irAvatIm | janamejayAdIMzcaturastasyAmutpAdayatsutAn || 1-16-2 ||King Parīkṣit married the daughter of King Uttara and begot four sons, headed by Mahārāja Janamejaya. ।। 1-16-2 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/16/1सूत उवाच ततः परीक्षिद्द्विजवर्यशिक्षया महीं महाभागवतः शशास ह । यथा हि सूत्यामभिजातकोविदाः समादिशन् विप्र महद्गुणस्तथा ।। १-१६-१ ।।sUta uvAca tataH parIkSiddvijavaryazikSayA mahIM mahAbhAgavataH zazAsa ha | yathA hi sUtyAmabhijAtakovidAH samAdizan vipra mahadguNastathA || 1-16-1 ||Sūta Gosvāmī said: O learned brāhmaṇas, Mahārāja Parīkṣit then began to rule over the world as a great devotee of the Lord under the instructions of the best of the twice-born brāhmaṇas. He ruled by those great qualities which were foretold by expert astrologers at the time of his birth. ।। 1-16-1 ।।
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/75/65लालप्यमानस्य विचेतनस्य प्रणष्टबुद्धे: पतितस्य भूमौ | मुहुर्मुहुर्निश्श्वसतश्च घर्मं सा तस्य शोकेन जगाम रात्रिः || २-७५-६५lAlapyamAnasya vicetanasya praNaSTabuddhe: patitasya bhUmau | muhurmuhurnizzvasatazca gharmaM sA tasya zokena jagAma rAtriH || 2-75-65That night passed off in grief for Bharata, who fell on the ground with his mind clouded and his senses lost. He lamented again and again, heaving deep, warm sighs. [2-75-65]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/75/64एवं विलपमानस्य दुःखार्तस्य महात्मनः | मोहाच्च शोकसम्रोधाद्बभूव लुलितं मनः || २-७५-६४evaM vilapamAnasya duHkhArtasya mahAtmanaH | mohAcca zokasamrodhAdbabhUva lulitaM manaH || 2-75-64Afflicted by sorrow and lamenting thus, great Bharata's mind became unsteady owing to swooning and besieged by grief. [2-75-64]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/75/63इत्युक्त्वा चाङ्कमानीय भरतं भ्रातृवत्सलम् | परिष्वज्य महाबाहुं रुरोद भृशदुःखिता || २-७५-६३ityuktvA cAGkamAnIya bharataM bhrAtRvatsalam | pariSvajya mahAbAhuM ruroda bhRzaduHkhitA || 2-75-63After having addressed Bharata, who was affectionate towards his brother that way, Kausalya drew the mightyarmed one onto her lap and hugged him and cried out with extreme grief. [2-75-63]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/75/62दिष्ट्या न चलितो धर्मादात्मा ते सहलक्ष्मणः | वत्स सत्यप्रतिज्ञो ते सतां लोकमवाप्स्यसि || २-७५-६२diSTyA na calito dharmAdAtmA te sahalakSmaNaH | vatsa satyapratijJo te satAM lokamavApsyasi || 2-75-62Oh ! dear child, fortunately your mind is unswerved from righteousness. You being truthful to your promise shall attain the world of virtuous men along with Lakshmana.' [2-75-62]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/75/61मम दुःखमिदं पुत्र भूयः समुपजायते | शपथैः शपमानो हि प्राणानुपरुणत्सि मे || २-७५-६१mama duHkhamidaM putra bhUyaH samupajAyate | zapathaiH zapamAno hi prANAnuparuNatsi me || 2-75-61- 'Oh ! son by swearing on oaths, you are choking the very breath of my life and my suffering has grown still more. [2-75-61]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/75/60तथा तु शपथैः कष्टै श्शपमानमचेतनम् | भरतं शोकसन्तप्तं कौसल्या वाक्यमब्रवीत् || २-७५-६० tathA tu zapathaiH kaSTai zzapamAnamacetanam | bharataM zokasantaptaM kausalyA vAkyamabravIt || 2-75-60 Kausalya said these words to Bharata who fell unconscious, consumed with grief, while swearing on painful oaths : - [2-75-60]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/75/59विहीनां पतिपुत्राभ्यां कौसल्यां पार्थिवात्मजः | एवमाश्वासयन्नेव दुःखार्तो निपपात ह || २-७५-५९vihInAM patiputrAbhyAM kausalyAM pArthivAtmajaH | evamAzvAsayanneva duHkhArto nipapAta ha || 2-75-59While thus appeasing Kausalya deprived of her husband and son, Bharata, filled with grief, fell down at her feet. [2-75-59]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/75/58भक्त्या विवदमानेषु मार्गमाश्रित्य पश्यतः | तस्य पापेन युज्येत यस्यार्योऽनुमते गतः || २-७५-५८bhaktyA vivadamAneSu mArgamAzritya pazyataH | tasya pApena yujyeta yasyAryo'numate gataH || 2-75-58May that one who counselled the exile of my esteemed brother acquire the sin in the same way a person acquires while giving onesided judgement between divided religious disputants.' [2-75-58]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/16/2स उत्तरस्य तनयामुपयेम इरावतीम् । जनमेजयादींश्चतुरस्तस्यामुत्पादयत्सुतान् ।। १-१६-२ ।।sa uttarasya tanayAmupayema irAvatIm | janamejayAdIMzcaturastasyAmutpAdayatsutAn || 1-16-2 ||King Parīkṣit married the daughter of King Uttara and begot four sons, headed by Mahārāja Janamejaya. ।। 1-16-2 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/16/1सूत उवाच ततः परीक्षिद्द्विजवर्यशिक्षया महीं महाभागवतः शशास ह । यथा हि सूत्यामभिजातकोविदाः समादिशन् विप्र महद्गुणस्तथा ।। १-१६-१ ।।sUta uvAca tataH parIkSiddvijavaryazikSayA mahIM mahAbhAgavataH zazAsa ha | yathA hi sUtyAmabhijAtakovidAH samAdizan vipra mahadguNastathA || 1-16-1 ||Sūta Gosvāmī said: O learned brāhmaṇas, Mahārāja Parīkṣit then began to rule over the world as a great devotee of the Lord under the instructions of the best of the twice-born brāhmaṇas. He ruled by those great qualities which were foretold by expert astrologers at the time of his birth. ।। 1-16-1 ।।
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/75/65लालप्यमानस्य विचेतनस्य प्रणष्टबुद्धे: पतितस्य भूमौ | मुहुर्मुहुर्निश्श्वसतश्च घर्मं सा तस्य शोकेन जगाम रात्रिः || २-७५-६५lAlapyamAnasya vicetanasya praNaSTabuddhe: patitasya bhUmau | muhurmuhurnizzvasatazca gharmaM sA tasya zokena jagAma rAtriH || 2-75-65That night passed off in grief for Bharata, who fell on the ground with his mind clouded and his senses lost. He lamented again and again, heaving deep, warm sighs. [2-75-65]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/75/64एवं विलपमानस्य दुःखार्तस्य महात्मनः | मोहाच्च शोकसम्रोधाद्बभूव लुलितं मनः || २-७५-६४evaM vilapamAnasya duHkhArtasya mahAtmanaH | mohAcca zokasamrodhAdbabhUva lulitaM manaH || 2-75-64Afflicted by sorrow and lamenting thus, great Bharata's mind became unsteady owing to swooning and besieged by grief. [2-75-64]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/75/63इत्युक्त्वा चाङ्कमानीय भरतं भ्रातृवत्सलम् | परिष्वज्य महाबाहुं रुरोद भृशदुःखिता || २-७५-६३ityuktvA cAGkamAnIya bharataM bhrAtRvatsalam | pariSvajya mahAbAhuM ruroda bhRzaduHkhitA || 2-75-63After having addressed Bharata, who was affectionate towards his brother that way, Kausalya drew the mightyarmed one onto her lap and hugged him and cried out with extreme grief. [2-75-63]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/75/62दिष्ट्या न चलितो धर्मादात्मा ते सहलक्ष्मणः | वत्स सत्यप्रतिज्ञो ते सतां लोकमवाप्स्यसि || २-७५-६२diSTyA na calito dharmAdAtmA te sahalakSmaNaH | vatsa satyapratijJo te satAM lokamavApsyasi || 2-75-62Oh ! dear child, fortunately your mind is unswerved from righteousness. You being truthful to your promise shall attain the world of virtuous men along with Lakshmana.' [2-75-62]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/75/61मम दुःखमिदं पुत्र भूयः समुपजायते | शपथैः शपमानो हि प्राणानुपरुणत्सि मे || २-७५-६१mama duHkhamidaM putra bhUyaH samupajAyate | zapathaiH zapamAno hi prANAnuparuNatsi me || 2-75-61- 'Oh ! son by swearing on oaths, you are choking the very breath of my life and my suffering has grown still more. [2-75-61]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/75/60तथा तु शपथैः कष्टै श्शपमानमचेतनम् | भरतं शोकसन्तप्तं कौसल्या वाक्यमब्रवीत् || २-७५-६० tathA tu zapathaiH kaSTai zzapamAnamacetanam | bharataM zokasantaptaM kausalyA vAkyamabravIt || 2-75-60 Kausalya said these words to Bharata who fell unconscious, consumed with grief, while swearing on painful oaths : - [2-75-60]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/75/59विहीनां पतिपुत्राभ्यां कौसल्यां पार्थिवात्मजः | एवमाश्वासयन्नेव दुःखार्तो निपपात ह || २-७५-५९vihInAM patiputrAbhyAM kausalyAM pArthivAtmajaH | evamAzvAsayanneva duHkhArto nipapAta ha || 2-75-59While thus appeasing Kausalya deprived of her husband and son, Bharata, filled with grief, fell down at her feet. [2-75-59]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/75/58भक्त्या विवदमानेषु मार्गमाश्रित्य पश्यतः | तस्य पापेन युज्येत यस्यार्योऽनुमते गतः || २-७५-५८bhaktyA vivadamAneSu mArgamAzritya pazyataH | tasya pApena yujyeta yasyAryo'numate gataH || 2-75-58May that one who counselled the exile of my esteemed brother acquire the sin in the same way a person acquires while giving onesided judgement between divided religious disputants.' [2-75-58]