Search

  1. siva.sh/manusmriti/2/171
    वेदप्रदानादाचार्यं पितरं परिचक्षते । न ह्यस्मिन् युज्यते कर्म किञ्चिदा मौञ्जिबन्धनात् ॥ १७१ ॥vedapradAnAdAcAryaM pitaraM paricakSate । na hyasmin yujyate karma kiJcidA mauJjibandhanAt ॥ 171 ॥They call the teacher (the pupil’s) father because he gives the Veda; for nobody can perform a (sacred) rite before the investiture with the girdle of Munga grass.
  2. siva.sh/mahabharat/adi-parva/57/34
    तस्यां नद्याम अजनयन मिथुनं पर्वतः सवयम तस्माद विमॊक्षणात परीता नदी राज्ञे नयवेदयत ॥ १-५७-३४ ॥tasyAM nadyAma ajanayana mithunaM parvataH savayama tasmAda vimòkSaNAta parItA nadI rAjJe nayavedayata ॥ 1-57-34 ॥'But the mountain begat on the river two children that were twins. And the river, grateful to Vasu for his having set her free from Kolahala's embraces, gave them both to Vasu.' ॥ 1-57-34 ॥
  3. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-12/8/27
    इतस्ततो भ्रमद्दृष्टेश्चलन्त्या अनुकन्दुकम् । वायुर्जहार तद्वासः सूक्ष्मं त्रुटितमेखलम् ॥ १२-८-२७ ॥itastato bhramaddRSTezcalantyA anukandukam । vAyurjahAra tadvAsaH sUkSmaM truTitamekhalam ॥ 12-8-27 ॥As she ran about after the balls, glancing here and there, the belt of her thin garment loosened, and suddenly the wind blew her clothes away. ॥ 12-8-27 ॥
  4. siva.sh/mahabharat/adi-parva/73/9
    [षर] आसीनं च शयानं च पिता ते पितरं मम सतौति वन्दति चाभीक्ष्णं नीचैः सथित्वा विनीतवत ॥ १-७३-९ ॥[Sara] AsInaM ca zayAnaM ca pitA te pitaraM mama satauti vandati cAbhIkSNaM nIcaiH sathitvA vinItavata ॥ 1-73-9 ॥'Your lack of decency ensures no good will come to you," Sarmishtha countered. "Your father, assuming a humble stance, perpetually praises my father in submission, whether he is seated or reclining, much like a subservient bard. ' ॥ 1-73-9 ॥
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-12/5/8
    न तत्रात्मा स्वयञ्ज्योतिर्यो व्यक्ताव्यक्तयोः परः । आकाश इव चाधारो ध्रुवोऽनन्तोपमस्ततः ॥ १२-५-८ ॥na tatrAtmA svayaJjyotiryo vyaktAvyaktayoH paraH । AkAza iva cAdhAro dhruvo'nantopamastataH ॥ 12-5-8 ॥The soul within the body is self-luminous and is separate from the visible gross body and invisible subtle body. It remains as the fixed basis of changing bodily existence, just as the ethereal sky is the unchanging background of material transformation. Therefore the soul is endless and without material comparison. ॥ 12-5-8 ॥
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-12/2/42
    कथं सेयमखण्डा भूः पूर्वैर्मे पुरुषैर्धृता । मत्पुत्रस्य च पौत्रस्य मत्पूर्वा वंशजस्य वा ॥ १२-२-४२ ॥kathaM seyamakhaNDA bhUH pUrvairme puruSairdhRtA । matputrasya ca pautrasya matpUrvA vaMzajasya vA ॥ 12-2-42 ॥॥ The materialistic king thinks:॥ “This unbounded earth was held by my predecessors and is now under my sovereignty. How can I arrange for it to remain in the hands of my sons, grandsons and other descendants?” ॥ 12-2-42 ॥
  7. siva.sh/mahabharat/adi-parva/73/8
    [देव] कस्माद गृह्णासि मे वस्त्रं शिष्या भूत्वा ममासुरि समुदाचार हीनाया न ते शरेयॊ भविष्यति ॥ १-७३-८ ॥[deva] kasmAda gRhNAsi me vastraM ziSyA bhUtvA mamAsuri samudAcAra hInAyA na te zareyò bhaviSyati ॥ 1-73-8 ॥'Why do you take my garment? You have become my disciple, and it is not proper for you to act in this way towards your superior. ' ॥ 1-73-8 ॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-12/2/40
    राजन्नेते मया प्रोक्ता नरदेवास्तथापरे । भूमौ ममत्वं कृत्वान्ते हित्वेमां निधनं गताः ॥ १२-२-४० ॥rAjannete mayA proktA naradevAstathApare । bhUmau mamatvaM kRtvAnte hitvemAM nidhanaM gatAH ॥ 12-2-40 ॥My dear King Parīkṣit, all these kings I have described, as well as all other human beings, come to this earth and stake their claims, but ultimately they all must give up this world and meet their destruction. ॥ 12-2-40 ॥
  9. siva.sh/mahabharat/adi-parva/53/15
    पुनरागमनं कार्यम इति चैनं वचॊ ऽबरवीत भविष्यसि सदस्यॊ मे वाजिमेधे महाक्रतौ ॥ १-५३-१५ ॥punarAgamanaM kAryama iti cainaM vacò 'baravIta bhaviSyasi sadasyò me vAjimedhe mahAkratau ॥ 1-53-15 ॥'And the king told him, 'You must return to participate as a Sadasya in my grand Horse sacrifice.'' ॥ 1-53-15 ॥
  10. siva.sh/mahabharat/adi-parva/71/49
    [व] गुरॊः सकाशात समवाप्य विद्यां; भित्त्वा कुक्षिं निर्विचक्राम विप्रः कचॊ ऽभिरूपॊ दक्षिणं बराह्मणस्य; शुक्लात्यये पौर्णमास्याम इवेन्दुः ॥ १-७१-४९ ॥[va] guròH sakAzAta samavApya vidyAM; bhittvA kukSiM nirvicakrAma vipraH kacò 'bhirUpò dakSiNaM barAhmaNasya; zuklAtyaye paurNamAsyAma ivenduH ॥ 1-71-49 ॥'Vaisampayana continued, "After being endowed with the knowledge from his mentor, the strikingly handsome Kacha tore through the stomach to emerge, much like the moon gracing the evening sky on the full moon day of the bright fortnight."' ॥ 1-71-49 ॥