Search
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/12/40रमस्वकामम् पिबचाग्य्रवारुणींकुरष्वकार्याणिहितानिविज्वरः । मयातुरामेगमितेयमक्षयंचिरायसीतावशगाभविष्यति ॥ ६-१२-४०ramasvakAmam pibacAgyravAruNIMkuraSvakAryANihitAnivijvaraH । mayAturAmegamiteyamakSayaMcirAyasItAvazagAbhaviSyati ॥ 6-12-40"You be free from fear, sporting and drinking the best of wines and doing actions that you like. Rama will be sent to the abode of the god of death. On reaching their Sita will be under your control for long." ॥ 6-12-40॥
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/12/11अयंहिसुप्तःषण्मासान्कुम्भकर्णोमहाबलः । सर्वशस्त्रभृतांमुख्यस्सइदानींसमुत्थितः ॥ ६-१२-११ayaMhisuptaHSaNmAsAnkumbhakarNomahAbalaH । sarvazastrabhRtAMmukhyassaidAnIMsamutthitaH ॥ 6-12-11"Kumbhakarna, the foremost among the wielders of weapons, is very strong. He was sleeping these six months and has arrived now. ॥ 6-12-11॥
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/17/12रावणोनामदुर्वृत्तोराक्षसोराक्षसेश्वरः । तस्याहमनुजोभ्राताविभीषणइतिश्रुतः ॥ ६-१७-१२rAvaNonAmadurvRttorAkSasorAkSasezvaraH । tasyAhamanujobhrAtAvibhISaNaitizrutaH ॥ 6-17-12- "I am called Vibheeshana, the younger brother of Ravana, the king of Rakshasas and of evil conduct. ॥ 6-17-12॥
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/12/6प्रहस्तस्यवचश्श्रुत्वाराजाराज्यहितैषिणः । सुखेप्सुस्सुहृदांमध्येव्याजहारसरावणः ॥ ६-१२-६prahastasyavacazzrutvArAjArAjyahitaiSiNaH । sukhepsussuhRdAMmadhyevyAjahArasarAvaNaH ॥ 6-12-6Ravana who was keen on doing good to the kingdom desiring happiness and having heard Prahastha's word, said this in the midst of his dear ones. ॥ 6-12-6॥
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/7/20शक्तितोमरमीनंचविनिकीर्णान्त्रशैवलम् । गजकछपसम्बाधमश्वमण्डूकसंकुलम् ॥ ६-७-२०zaktitomaramInaMcavinikIrNAntrazaivalam । gajakachapasambAdhamazvamaNDUkasaMkulam ॥ 6-7-20''Approaching that divine sea, whose fish are lanes and spheres, whose guts thrown asunder as duck-weeds, whose turtles are the elephants, whose frogs are the teeming horses - ॥ 6-7-20॥
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/17/1इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः । आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ॥ ६-१७-१ityuktvAparuSaMvAkyaMrAvaNaMrAvaNAnujaH । AjagAmamuhUrtenayatrarAmassalakSmaNaH ॥ 6-17-1Vibheeshana, having addressed Ravana in harsh language, reached Rama and Lakshmana in a short while. ॥ 6-17-1॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/64/6नापुष्पः पादपः कश चिन नाफलॊ नापि कण्टकी षट पदैर वाप्य अनाकीर्णस तस्मिन वै कानने ऽभवत ॥ १-६४-६ ॥nApuSpaH pAdapaH kaza cina nAphalò nApi kaNTakI SaTa padaira vApya anAkIrNasa tasmina vai kAnane 'bhavata ॥ 1-64-6 ॥'Every tree in the forest bore fruits, none were without prickles, and all were adorned with the buzzing presence of swarming bees. The entire woodland echoed with the harmonious melody of the winged choristers.' ॥ 1-64-6 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/61/81जगतॊ यः स सर्वस्य विद्विष्टः कलिपूरुषः यः सर्वां घातयाम आस पृथिवीं पुरुषाधमः येन वैरं समुद्दीप्तं भूतान्त करणं महत ॥ १-६१-८१ ॥jagatò yaH sa sarvasya vidviSTaH kalipUruSaH yaH sarvAM ghAtayAma Asa pRthivIM puruSAdhamaH yena vairaM samuddIptaM bhUtAnta karaNaM mahata ॥ 1-61-81 ॥'The Kali Purusha, who harbors animosity towards the entire world, is the vilest among men. Through him, the great enmity that sets the beings ablaze and disrupts the harmony of the world is ignited.' ॥ 1-61-81 ॥
- siva.sh/manusmriti/3/10अव्यङ्गाङ्गीं सौम्यनाम्नीं हंसवारणगामिनीम् । तनुलोमकेशदशनां मृद्वङ्गीमुद्वहेत् स्त्रियम् ॥ १० ॥avyaGgAGgIM saumyanAmnIM haMsavAraNagAminIm । tanulomakezadazanAM mRdvaGgImudvahet striyam ॥ 10 ॥Let him wed a female free from bodily defects, who has an agreeable name, the (graceful) gait of a Hamsa or of an elephant, a moderate (quantity of) hair on the body and on the head, small teeth, and soft limbs.
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/67/31मुक्त्वा वस्त्राद्ददौ मह्यं मणिमेतं महाबल । प्रतिगृह्य मणिं दिव्यं तव हेतो रघूद्वह ॥ ५-६७-३१muktvA vastrAddadau mahyaM maNimetaM mahAbala । pratigRhya maNiM divyaM tava heto raghUdvaha ॥ 5-67-31- this best jewel which she drew from her robe and gave it to me. O foremost among the Raghus I took that wonderful gem for your sake . - ॥ 5-67-31॥