Search
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/42/15मम कन्या सनाम्नी या भैक्षवच चॊद्यता भवेत भरेयं चैव यां नाहं तां मे कन्यां परयच्छत ॥ १-४२-१५ ॥mama kanyA sanAmnI yA bhaikSavaca còdyatA bhaveta bhareyaM caiva yAM nAhaM tAM me kanyAM parayacchata ॥ 1-42-15 ॥'I seek a bride with the same name as mine, to be given to me as alms, and whom, furthermore, I shall not maintain. O, bestow her upon me!' ॥ 1-42-15 ॥
- siva.sh/manusmriti/2/22आ समुद्रात् तु वै पूर्वादा समुद्राच्च पश्चिमात् । तयोरेवान्तरं गिर्योरार्यावर्तं विदुर्बुधाः ॥ २२ ॥A samudrAt tu vai pUrvAdA samudrAcca pazcimAt । tayorevAntaraM giryorAryAvartaM vidurbudhAH ॥ 22 ॥But (the tract) between those two mountains (just mentioned), which (extends) as far as the eastern and the western oceans, the wise call Aryavarta (the country of the Aryans).
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/42/14यस्य कन्यास्ति भूतस्य ये मयेह परकीर्तिताः ते मे कन्यां परयच्छन्तु चरतः सर्वतॊदिशम ॥ १-४२-१४ ॥yasya kanyAsti bhUtasya ye mayeha parakIrtitAH te me kanyAM parayacchantu carataH sarvatòdizama ॥ 1-42-14 ॥'May any being among those I have addressed, who possesses a daughter, graciously bestow her upon me as I wander far and wide.' ॥ 1-42-14 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/39/13यत ते ऽभिलषितं पराप्तुं फलं तस्मान नृपॊत्तमात अहम एव परदास्यामि तत ते यद्य अपि दुर्लभम ॥ १-३९-१३ ॥yata te 'bhilaSitaM parAptuM phalaM tasmAna nRpòttamAta ahama eva paradAsyAmi tata te yadya api durlabhama ॥ 1-39-13 ॥'O ascetic endowed with a wealth of penance, for what purpose do you proceed there? The reward you seek from that excellent king, I assure you, I will grant, no matter how challenging it may be to attain.' ॥ 1-39-13 ॥
- siva.sh/manusmriti/2/21हिमवद्विन्ध्ययोर्मध्यं यत् प्राग् विनशनादपि । प्रत्यगेव प्रयागाच्च मध्यदेशः प्रकीर्तितः ॥ २१ ॥himavadvindhyayormadhyaM yat prAg vinazanAdapi । pratyageva prayAgAcca madhyadezaH prakIrtitaH ॥ 21 ॥That (country) which (lies) between the Himavat and the Vindhya (mountains) to the east of Prayaga and to the west of Vinasana (the place where the river Sarasvati disappears) is called Madhyadesa (the central region).
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/12/4विद्याधरा मनुष्येषु वैश्याः शूद्राः स्त्रियोऽन्त्यजाः । रजस्तमःप्रकृतयस्तस्मिंस्तस्मिन् युगेऽनघ ॥ ११-१२-४ ॥vidyAdharA manuSyeSu vaizyAH zUdrAH striyo'ntyajAH । rajastamaHprakRtayastasmiMstasmin yuge'nagha ॥ 11-12-4 ॥Vidyādharas, as well as such lower-class human beings as the vaiśyas, śūdras, women and others, were able to achieve My supreme abode. ॥ 11-12-4 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/8/32अहो मयाऽऽत्मा परितापितो वृथा साङ्केत्यवृत्त्यातिविगर्ह्यवार्तया । स्त्रैणान्नराद्यार्थतृषोऽनुशोच्यात् क्रीतेन वित्तं रतिमात्मनेच्छती ॥ ११-८-३२ ॥aho mayA''tmA paritApito vRthA sAGketyavRttyAtivigarhyavArtayA । straiNAnnarAdyArthatRSo'nuzocyAt krItena vittaM ratimAtmanecchatI ॥ 11-8-32 ॥Oh, how I have uselessly tortured my own soul! I have sold my body to lusty, greedy men who are themselves objects of pity. Thus practicing the most abominable profession of a prostitute, I hoped to get money and sex pleasure. ॥ 11-8-32 ॥
- siva.sh/manusmriti/2/4अकामस्य क्रिया का चिद् दृश्यते नैह कर्हि चित् । यद् यद् हि कुरुते किं चित् तत् तत् कामस्य चेष्टितम् ॥ ४ ॥akAmasya kriyA kA cid dRzyate naiha karhi cit । yad yad hi kurute kiM cit tat tat kAmasya ceSTitam ॥ 4 ॥Not a single act here (below) appears ever to be done by a man free from desire; for whatever (man) does, it is (the result of) the impulse of desire.
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/7/10ज्ञानविज्ञानसंयुक्त आत्मभूतः शरीरिणाम् । आत्मानुभवतुष्टात्मा नान्तरायैर्विहन्यसे ॥ ११-७-१० ॥jJAnavijJAnasaMyukta AtmabhUtaH zarIriNAm । AtmAnubhavatuSTAtmA nAntarAyairvihanyase ॥ 11-7-10 ॥Being fully endowed with conclusive knowledge of the Vedas and having realized the ultimate purpose of such knowledge in practice, you will be able to perceive the pure self, and thus your mind will be satisfied. At that time you will become dear to all living beings, headed by the demigods, and you will never be hampered by any disturbance in life. ॥ 11-7-10 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/21/5ततः सुपर्णमाता ताम अवहत सर्पमातरम पन्नगान गरुडश चापि मातुर वचनचॊदितः ॥ १-२१-५ ॥tataH suparNamAtA tAma avahata sarpamAtarama pannagAna garuDaza cApi mAtura vacanacòditaH ॥ 1-21-5 ॥'At this, that mother of the bird of fair feathers bore (on her shoulders) the mother of the snakes. And Garuda also,directed by his mother's words, carried (on his back) the snakes.' ॥ 1-21-5 ॥